Шрифт:
Интервал:
Закладка:
capǐtis deminutio mediă «частичная утрата гражданского статуса, связанная с утерей римского гражданства при сохранении свободы»: 3, 1, 1
«Captīvi» «Пленники»: 2
carcer Mamertīnus «Мамертинская тюрьма»: 1, 10, 1, 2
carcer privātus «домашняя тюрьма»: 1, 10, 1, 2
castigatio = verberatio «порка»: 3, 13
CAVE FURUM «берегись вора»: 3, 4
cenotaphium = tumŭlus inānis = tumŭlus honorarius «кенотáф»: 1, 11
cingŭlo aliquem exuĕre «снять с кого-л. портупею»: 3, 17
cingŭlum «портупея»: 3, 17
crematio «сожжение»: 1, 3, 1
damnatio ad bestias «присуждение к схватке с дикими зверями»: 1, 4, 1
damnatio in crucem «распятие на кресте»: 1, 3, 3
damnatio in ludum «присуждение к схватке с гладиаторами»: 1, 4, 2
damnatio in metallum «присуждение к пожизненным работам в рудниках и каменоломнях»: 3, 3, 1
damnatio memoriae = ignominia post mortem «психологическая казнь посредством предания забвению умершего римского императора за его недостойные деяния»: 1, 7
de facto «на самом деле»: 3, 1, 1
de jure «в силу закона, но не на деле»: 3, 1, 1
decimatio «децимация»: 1, 8, 5
decollatio = animadversio «обезглавливание»: 1, 2, 1
dejicĕre e saxo Tarpējo «сбросить с Тарпейской скалы»: 1, 2, 5
E «сокр. ergastŭlum — каторжная тюрьма для рабов»: 3, 4
eculeus = equuleus «дыба (горизонтальная)»: 2
enucleum «орудие пытки рабов (?)»: 2
equuleus = eculeus
ergastŭlum «каторжная тюрьма для рабов»: 3, 4; 3, 12
Esquiliae «Эсквилинский холм»: 1, 10, 1, 1
Esquilīnius campus «Эсквилинское поле»: 1, 10, 1, 1
exilium «добровольное изгнание»: 3, 1, 2
ferŭlă «рóзга»: 3, 13
flagellum = flagrum = verber «кнут, плеть»: 3, 13
flagrum = flagellum = verber
forum = Forum Romānum «римский форум»: 1, 10, 1, 1
Forum Romānum = forum
fossa «ров, канава»: 1, 2, 6
FUG «сокр. fugitīvus (servus) — беглый раб»: 3, 4
fugitīvus (servus) «беглый раб»: 3, 4
fumum vendĕre «торговать дымом»: 1, 9, 6
FUR «вор, воровка»: 3, 4
furcă «1) нашейная колодка; 2) орудие пытки и казни»: 1, 2, 1; 1, 3, 4
furtum manifestum «кража с поличным»: 1, 2, 5
fustis «палка»: 3, 13
gemĕre «вздыхать, скорбеть, жалеть, сетовать, оплакивать»: 1, 11
Gemoniae «Гемонии»: 1, 11
humiliōres «выходцы из низших общественных слоёв»: 1, 3, 3
ignominia post mortem = damnatio memoriae «психологическая казнь посредством предания забвению умершего римского императора за его недостойные деяния»: 1, 7
incestum «инцест, кровосмешение»: 1, 2, 5
interdictio aquae et ignis «запрет воды и огня»: 1, 3, 5; 3, 1, 2
lapidatio «побитие (побивание) камнями»: 1, 8, 1
laqueus «верёвка, петля»: 1, 2, 4
Lautumiae «название каменоломни, на месте которой была сооружена Мамертинская тюрьма»: 1, 10, 1, 2
Leges Duodĕcim tabulārum «Законы XII таблиц»: 1, 2, 5
lex Cornelia de injuriis «Корнелиев закон от 81 г. до н. э., запрещавший, в частности, самочинное избиение римских граждан и причинение им телесных повреждений»: 3, 13
lex Scantiniă «Скантиниев закон от 149 г. до н. э., наказывавший сексуальную связь мужчины с мальчиком или с другим мужчиной штрафом в 10 000 сестерциев».
libĕră facūltas mortis «казнь, которая применялась с разрешения правителя осуждённому на смерть самому покончить с собой»: 1, 5, 1
manum ferŭlae subducĕre «подставлять руку под рóзгу»: 3, 13
notă = stigmă «клеймо»: 3, 4
objicĕre bestiis «бросить на растерзание зверям»: 1, 3, 2; 1, 4, 1
panem et circenses! «хлеба и зрелищ!»: 1, 8, 2
patibŭlum «нашейная колодка»: 1, 3, 3
patibŭlum = arbor infēlix «виселица»: 1, 2, 4
percussio secūri «обезглавливание секирой, топором»: 1, 2, 1
poenă «1) наказание, кара; 2) страдание, мучение, мука»: Введение 4
poenă aquālis «утопление»: 1, 2, 6
poenă capitālis = poenă capĭtis «высшая мера наказания в Древнем Риме»: 3, 1
poenă capĭtis = poenă capitālis
poenă cullei «утопление в кожаном мешке»: 1, 3, 5
«Pseudolus» «Раб-обмнщик»: 1, 8, 3, 8
«Poenŭlus» «Молодой пуниец»: 3, 10
porta Collĭna «ворота города Рима у Квиринальского холма»: 1, 3, 6; 1, 10, 1, 1
proscriptio «проскрипции»: 6
«Pseudolus» «Раб-обманщик»: 1, 8, 3, 8
qualificāre «определять, устанавливать качество»: 1, 3
«Quo vadis» «Куда идёшь»: 1, 2, 7; 1, 8, 3, 10
robur «робур — подземная часть Мамертинской тюрьмы»: 1, 10, 1, 2
sevērus «строгий, суровый»: 1, 9, 6
stigmă = notă «клеймо»: 3, 4
strangulatio «удушение»: 1, 2, 4
supplicium more majōrum «закапывание живьём в землю»: 1, 3, 6
supplicium servīle «распятие на кресте рабов»: 1, 3, 3
suspendĕre «повесить»: 1, 2, 4
talio «равное возмездие, око за око»: 1, 3, 1
testimonium falsum «лжесвидетельство»: 1, 2, 5
tormentum «пытка»: 2
torquēre «скручивать, сгибать, гнуть»: 2
tresviri capitāles = tresviri nocturni «три особых чиновника, надзиравших за исполнением казни»: 1, 10, 3
tresviri nocturni = tresviri capitāles
tullius = tullus «родник»: 1, 10, 1, 2
tullus = tullius
tumŭlus honorarius = cenotaphium = tumŭlus inānis «кенотáф»: 1, 11
tumŭlus inānis = cenotaphium = tumŭlus honorarius