Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Мисс Кэрролл, - обратился к свидетельнице Стонтон Ирвин, - что произошло после того, как пистолет, представленный здесь в качестве улики номером 3, был заперт в ящике вашего письменного стола?
- Мы еще кое-что обсудили и отправились спать.
- Вы говорили об автомобиле... то есть о другом автомобиле, а не о том, который ваша племянница одолжила Роберту Трентону?
- Верно. У мистера Трентона был автомобиль, которым он воспользовался при побеге. Мы перегнали его на стоянку, рассчитывая, что там его обнаружит полиция.
- Почему вы сами не уведомили полицию?
- В тот момент я не считала это необходимым.
- Ладно, - продолжал Ирвин, - у кого был ключ от ящика письменного стола?
- По-моему, мистер Острандер забрал ключ и спрятал его, а может, просто положил в карман. Он говорил, что пистолет должен быть в сохранности, чтобы отнести его в полицию... то есть чтобы он не исчез. Конечно, тогда никто, абсолютно никто из нас понятия не имел, что убит человек. Мы думали, что это пистолет каких-то контрабандистов.
- У меня все.
Окружной прокурор намеревался вызвать на свидетельское место Сэма Джойнера, но передумал и сказал:
- Полагаю, сейчас это необязательно. - И обратился к судье:
- Ваша честь, на мой взгляд, доказательств в пользу противного не выявлено, в связи с этим подследственный признается причастным к преступлению.
Жертва была убита двумя пулями из автоматического оружия, которое имел при себе обвиняемый. Он признал, что стрелял из него, и стрелял в сторону жертвы.
Степень вины, а также было ли это непреднамеренным убийством, убийством первой или второй степени, предстоит выяснить на судебном заседании. В настоящий момент, мне кажется, вашей чести остается лишь признать обвиняемого причастным к убийству первой степени и передать дело в суд высшей инстанции.
Судья кивнул.
- Тогда, - сказал окружной прокурор, - у обвинения нет больше вопросов.
- На мой взгляд, имеются все основания признать причастность обвиняемого к преступлению, - начал судья. - Я...
- Вызовите нашего свидетеля. Быстрее, - прошептал Роб своему адвокату.
Ирвин покачал головой.
- Одну минуту, ваша честь! - с отчаянием выкрикнул Роб, сам удивившись своей дерзости. - Мне нужно несколько минут, чтобы переговорить со своим адвокатом.
Судья нахмурился и замолчал.
- Судья уже принял решение, - сердито зашептал Ирвин. - Ему ничего не оставалось. Сидите тихо. Я все улажу.
- Вы не вызовете доктора Диксона?
- Конечно нет. Мы не можем позволить себе тратить бесценные заряды, стреляя по бесполезной мишени. Судья уже принял решение.
Судья постучал молоточком:
- Суд пришел к единому мнению признать обвиняемого причастным к...
- Одну минуту! - перебил его Роб Трентон. - Я хотел бы, чтобы вызвали еще одного свидетеля.
Стонтон Ирвин яростно зашипел ему в ухо:
- Не делайте этого, идиот! Они все равно признают вашу причастность, а вы свяжете себя по рукам и ногам. Ваш свидетель принесет присягу, прокурор замучает его перекрестным допросом, а когда дело будет слушаться в суде, у прокурора уже будет вся информация, чтобы сбить его с толку...
- И все же, - настаивал Трентон, - я хочу, чтобы он дал показания.
- Кто ваш свидетель? - раздраженно спросил судья.
- Доктор Герберт Диксон, - ответил Трентон.
Окружной прокурор улыбнулся:
- У меня нет возражений, ваша честь, никаких возражений. Пусть защита вызывает его.
- Хорошо, - согласился судья, - если вы хотите вызвать свидетеля, это ваше право. Если доктор Диксон находится в зале суда, прошу его выйти на место свидетеля и принести присягу.
Доктор Диксон вышел вперед и поклялся на Библии.
С явным нежеланием Стонтон Ирвин представил его как медэксперта-криминалиста и вынул лист с перечнем вопросов, который ему вручил Трентон.
- Доктор, у вас была возможность осмотреть тело Харви Ричмонда?
- Да.
- Когда?
- Днем двадцать первого числа.
- Вы составили заключение о смерти?
- Я составил заключение, сделав все, что в моих силах. У меня не было возможности провести полное обследование.
- Почему?
- Предварительное заключение о смерти было сделано другим медэкспертом. Тело было препарировано для изъятия пуль. Однако вскрытие черепа не производилось, а также не обследовались и прочие части обгоревшего тела.
- Вы определили причину смерти? - равнодушно спросил Ирвин.
- Да.
- И какова же она?
- Смерть наступила от ожогов, - спокойно произнес доктор Диксон.
- От ожогов? - удивленно переспросил Ирвин.
- Совершенно верно.
- А как же пули? - выпалил изумленно Ирвин.
- У меня не было возможности увидеть расположение пуль в теле, но все же я уверен, что причиной смерти явились не выстрелы, а ожоги.
Стонтон Ирвин перевернул лист с вопросами. Обратная сторона была чиста. Вопросов больше не было.
Ирвин придвинул свой стул поближе к столу.
- Это все, - прошептал Трентон.
- Но мы же только начали, - возразил Ирвин.
- Тогда остановитесь, - сказал ему Роб.
- Но почему? У нас появился отличный шанс.
- Не знаю почему. Доктор Диксон так решил.
- Окружной прокурор разорвет его на куски при перекрестном допросе, прошептал Ирвин.
- Тише, тише, джентльмены! - вмешался судья. - Заседание продолжается.
- У нас все, ваша честь.
Судья взглянул на окружного прокурора.
Нортон Беркли с едва заметной ухмылкой встал и произнес:
- Итак, доктор, вы приняли решение свидетельствовать, что Харви Ричмонд погиб в результате пожара, так?
- Верно.
- И вы не видели фатальных пуль?
Полагаю, уточнил доктор Диксон, что под "фатальными пулями" вы имеете в виду улики номер 1 и 2?
- Именно.
- Нет, сэр, я не видел расположения этих пуль в теле.
- И не видели рентгеновских снимков?