Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где вы научились так хорошо танцевать, мой дорогой кузен? — поинтересовалась она, выговаривая английские слова с французским акцентом. — Не на поле же сражений в Испании и Португалии?
— Разумеется, на поле битвы! Там приходилось выделывать еще не такие коленца, чтобы увильнуть от вражеской пули!
Хотя Дэниел ответил ей в довольно шутливом тоне, Катрин заметила, что он сильно встревожен.
— Сэр Джайлс дал вам указания для дальнейших действий? — спросила она.
— Да, черт бы его побрал! Он приказал мне держаться от вас как можно дальше.
— Но тогда нам надо сейчас же перестать танцевать!
— Как бы не так! — возразил Дэниел. — Мы не только продолжим танец, но я скажу этому старому мошеннику, что буду сопровождать вас, когда пригласят на ужин.
— Сэр Джайлс знает, что делает. Ему нельзя отказать в уме и проницательности. Я чувствую, что изменник находится здесь, среди гостей.
— О да, мой ангел, он действительно здесь, — подтвердил Дэниел. — Я не ошибусь, если скажу, что сейчас Осборн уже точно знает, кто изменник. Сэр Джайлс не терял времени даром.
— Прекратите, Дэниел! — возмутилась Катрин. — Вы несправедливы по отношению к этому человеку.
— Ха! Я скорее доверюсь змее, чем ему! — воскликнул майор, но вдруг заметил, что бирюзовые глаза Катрин смотрят на него с явным осуждением. — Впрочем, он действительно знает свое дело, — сказал Дэниел примирительным тоном. — Этого у него не отнимешь. И я уверен, что он сделал все, чтобы обеспечить вашу безопасность. Если бы я не был в этом уверен, то вас бы здесь не было. — Дэниел быстро посмотрел в тот угол зала, где хозяин дома беседовал со своими гостями. — Крэнфорд, как мы с вами знаем, доверенное лицо старого плута. Я не удивлюсь, если он займет место сэра Джайлса, когда тот уйдет в отставку.
Танцы закончились, и Дэниел повел Катрин по коридору в столовую, где уже собралось много гостей, с нетерпением ждавших ужина.
Как только ужин подошел к концу, гости снова потянулись в большой зал. К Катрин приблизился джентльмен, пригласивший ее на первый танец, и напомнил, что она обещала ему танцевать с ним во второй раз. Хотя она, как ни старалась, не могла вспомнить его имя, однако пошла с ним в зал, где пары уже приготовились к контрдансу.
— Мсье, не могли бы вы снова представиться мне? Я за этот вечер познакомилась со столькими людьми, что не в силах всех запомнить, — призналась Катрин.
— Д-джиффорд, мэм… Джордж Джиффорд. Едва заиграла музыка, в зал вошел Дэниел — с Джулией, которая буквально вцепилась ему в руку. Он пристально посмотрел на Катрин, и она заметила, что он сильно взволнован. Девушка решила не придавать значения странному выражению его лица и сосредоточилась на своем партнере, обмениваясь с ним ничего не значащими фразами. Мистер Джиффорд оказался прекрасным танцором, и Катрин очень удивилась, когда он наступил ей на подол платья.
— О, п-простите м-меня, мадемуазель! Я испортил вам платье! П-позвольте, я провожу вас в комнату для леди.
Катрин сказала, что ему не стоит так огорчаться и что она может привести себя в порядок в спальне хозяйки дома, куда дойдет сама, без чьей-либо помощи. Но когда она вышла в пустой коридор, мистер Джиффорд увязался за ней. И тут она поняла, что он совсем не тот, за кого себя выдавал. Внезапно он схватил ее за руку повыше локтя и с силой втолкнул в комнату, служившую библиотекой.
В первую минуту Катрин хотела схватить со стола вазу и запустить ею в голову Джиффорда, но, вспомнив наставления сэра Джайлса, перестала сопротивляться. В комнате было темно, однако Катрин заметила, как кто-то дал Джиффорду веревку и кляп, которыми тот не замедлил воспользоваться.
— Вы знаете, что последует дальше, — злобно проговорил мистер Джиффорд без какого-либо намека на заикание.
Катрин лихорадочно вспоминала, где она могла его видеть раньше. Вон оно что! Теперь понятно, почему Дэниел так настаивал сопровождать ее, не отходя от нее ни на шаг. Он узнал Джиффорда! Но где они могли с ним встретиться? Только она обернулась, чтобы лучше разглядеть его лицо, как ей на голову надели мешок.
Взвалив ее на плечо, кто-то открыл стеклянную дверь и вынес Катрин в сад. К сожалению, эта часть сада не была освещена цветными фонариками и не была видна из окон зала, где продолжали веселиться гости. Катрин пронесли несколько ярдов до живой изгороди, за которой находился переулок, достаточно широкий для проезда кареты.
Вдруг до Катрин дошло, в каком положении она оказалась. Весь вечер рядом с ней находился Дэниел, но сейчас его не было. Связанная по рукам и ногам, с кляпом во рту, она была совершенно беспомощна, как новорожденный младенец. Если план сэра Джайлса провалится и похитителям удастся увезти Катрин в неизвестном направлении, тогда ее положение станет и вовсе плачевным.
Она не удивилась, услышав позвякивание уздечек, потом кто-то бережно внес ее в карету и осторожно положил на пол. Она почувствовала, как карета покачнулась, будто кто-то попытался войти в нее. По всей видимости, завязалась драка, потом раздался глухой стук и кто-то застонал. Карета снова слегка накренилась, словно кому-то на этот раз удалось войти.
Ее спутник не говорил и не двигался, пока карета не выехала на широкую дорогу. Тогда чьи-то руки подняли Катрин с пола и посадили на сиденье, затем ее запястья и щиколотки освободили от веревок. По тому, как бережно с ней обращались, она поняла, что теперь находится в полной безопасности под защитой одного из доверенных людей сэра Джайлса. Катрин дрожащими руками сбросила с головы мешок и вынула изо рта кляп. Облегченно вздохнув, она огляделась и увидела… мистера Эшкрофта!
— Моя дорогая, вы не ушиблись? Похоже, похитители обращались с вами довольно сносно.
— Я вела себя с ними так, как велел сэр Джайлс, — не сопротивлялась и не звала на помощь. Вероятно, поэтому я совсем не пострадала.
— Я рад, что все обошлось. Сейчас вы в полной безопасности, — сказал мистер Эшкрофт. — Когда мы увидели, что еще до наступления вечера в переулке появилась карета, то поняли, что вас решили похитить через торцевой вход. Вы ни минуты не подвергались настоящему риску. На козлах сидит наш человек, а настоящий кучер и тот, кто вынес вас из дома, арестованы. С остальными пусть сэр Джайлс разбирается сам.
В голове Катрин теснились сотни вопросов, но она задала только один:
— Куда вы меня везете… в Росслэйр?
— Мы сделаем короткую остановку у трактира, чтобы забрать мою сестру. Пока сэр Джайлс не обезвредит всю шайку шпионов, вас надо надежно спрятать. Вам лучше не возвращаться в усадьбу майора Росса.
— Да, — согласилась Катрин, — для всех будет лучше… если я не вернусь туда.
— Это невыносимо! — в бешенстве воскликнул Дэниел, просмотрев принесенную Макгэнном почту. — Опять нет писем ни от Катрин, ни от сэра Джайлса!