Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алек хмуро смотрел на деда, но комментарий Иди заставил его перевести взгляд на нее. Быстро поборов ошеломление, он улыбнулся.
– Я не склонен поправлять даму, но Вильгельм Телль был лучником, – ответил он. – Точнее, он пользовался арбалетом. Вы умеете стрелять из арбалета?
– Нет, но я хорошо владею обычным луком. Однако в вашем случае могу сделать исключение и промахнуться. При этом полагаю, мне лучше не надевать очки, чтобы избежать обвинения в преднамеренном убийстве. – Она мило улыбнулась ему. – Тогда моя защита, конечно, могла бы аргументировать это как убийство при смягчающих вину обстоятельствах.
Донелла засмеялась, хотя попыталась скрыть это покашливанием.
– Боже мой, Донелла! – воскликнула ее мать. – Пожалуйста, не поощряй такие глупые шутки. Неприлично смеяться над женихом в обществе благовоспитанных людей. Я настаиваю, чтобы ты немедленно извинилась перед Алистером.
Иди была потрясена наглостью этой женщины. Насколько она поняла, лорд Риддик и его семья меньше всего относились к благовоспитанным людям.
Когда Донелла покраснела, Иди прониклась сочувствием к ней. Она и не предполагала, что невеста Алека сможет ей понравиться. Хотя еще рано делать выводы, тем не менее молодая женщина обращалась с ней дружески и уважительно, в отличие от остальных членов ее семьи.
– Конечно, мама, – ответила Донелла ровным голосом. – Прости меня, Алистер. Я не хотела обидеть тебя.
Алек дружески улыбнулся ей.
– Ты нисколько не обидела меня и не должна извиняться. Я рад видеть тебя смеющейся.
Его кузина застенчиво улыбнулась в ответ, согретая теплотой искренней заботы. Иди едва удалось подавить приступ ревности.
– А теперь вот что я хочу сказать, – заявил лорд Риддик. – Ты и твоя кузина долгое время были в разлуке, Алистер. Вам необходимо время, чтобы снова узнать друг друга.
– Надеюсь, не слишком долго, мой дорогой Риддик, – сказала миссис Хаддон. – В конце концов, мы должны приготовиться к бракосочетанию. По возможности, до Рождества. Если тянуть слишком долго, погода может испортиться, и тогда будет труднее собрать всех членов клана.
– Да, в этом ты права, – ответил лорд. – Клан, конечно, пожелает собраться для бракосочетания между мастером Риддиком и прекраснейшим цветком клана Грэхема. – Он широко улыбнулся своей племяннице. – Мы давно ожидали это, дорогая. Обещаю, мы устроим грандиозную свадьбу.
Стараясь побороть неприятные эмоции, вызванные этим заявлением, Иди едва не упустила внезапные перемены в настроении Донеллы. Казалось, жизненные силы покинули девушку, оставив ее бледной и неподвижной.
– Благодарю вас, дядя, – ответила она безрадостно. – Однако думаю, не следует обсуждать это в присутствии наших гостей.
Уолтер Джилбрайд наконец оживился. Он бросил тревожный взгляд на своего сына, чье лицо выглядело окаменевшим, как и у его кузины.
– Разумеется, не следует. У нас достаточно времени, чтобы обсудить предстоящее мероприятие. Нет необходимости говорить об этом в первый же вечер, когда Алистер вернулся домой, не правда ли?
Миссис Хаддон снова неестественно засмеялась.
– Я не согласна, Уолтер. Что плохого в том, чтобы побыстрее распланировать свадьбу? – Она бросила на Иди взгляд, исполненный злобного триумфа. – А вам, мисс Уитни, и вашей матери очень повезло. Вы будете присутствовать на свадьбе моей дочери, племяннице вождя одной из ветвей клана, с мастером Риддиком. Свадьбы всегда доставляют удовольствие, а в Шотландии особенно.
Иди с трудом сдержала гнев, охвативший ее в связи с таким неучтивым выступлением женщины. Она бросила быстрый взгляд на Алека, который прищурившись, холодно смотрел на свою тетю.
Но когда он перевел взгляд на Иди, она увидела в его неистовых глазах кое-что еще. Это была молчаливая просьба, такая убедительная, что у нее сжалось горло. Она вдруг поняла, что то была мольба о помощи.
Глупец. Почему, черт возьми, он не обратился к ней раньше? Это был вопрос, который она задаст ему позже.
А сейчас у Иди не было иного выбора, кроме как игнорировать его просьбу, так как миссис Хаддон ловко загнала ее в угол. Прямо сейчас Иди не могла помочь Алеку, как не могла помочь и себе несколько недель назад, после того как из-за безрассудства попала в центр скандала.
Она повернулась и улыбнулась презренной женщине самой очаровательной улыбкой.
– Конечно, мэм. Кому может не понравиться хорошая свадьба?
Мать Иди устроилась на постели с горой подушек, подложенных под спину, и с портативным несессером для письменных принадлежностей на коленях. Было почти одиннадцать часов утра, но она, по-видимому, не собиралась покидать постель.
– Мама, ты уверена, что не хочешь совершить экскурсию по замку? – спросила Иди. – Ведь мистер Джилбрайд будет рад сопровождать нас.
Леди Риз посмотрела на дочь поверх пенсне, которое надевала, только когда занималась своей корреспонденцией.
– Мистер Джилбрайд очень любезный и благородный человек, но я предпочитаю не взаимодействовать с членами этой семьи без особой необходимости после той отвратительной сцены за обедом минувшим вечером.
Иди прислонилась к одной из витых стоек в изножье огромной кровати.
– Я очень сожалею, мама. Если бы не мое глупое поведение в Лондоне, мы не оказались бы в таком неприятном положении. Несправедливо то, что ты вынуждена теперь провести всю зиму в обществе этих ненормальных людей.
Леди Риз молча смотрела на нее некоторое время, и Иди почувствовала себя неловко. Она с детства ухитрялась довольно успешно оказывать влияние на мать, но только не теперь, и оттого юная леди испытывала замешательство.
– Что сделано, то сделано, Аделин, – изрекла наконец леди Риз. – И нет такой жертвы, которую я не принесла бы ради своих детей.
Поскольку Иди не нашла, что ответить на это заявление, она постаралась изобразить на лице выражение благодарности.
– Слава богу, что я такая заботливая родительница, – добавила мать, – так как не могу допустить мысли о том, что тебе придется терпеть общество несносных членов семьи лорда Риддика без моей поддержки.
Иди сморщила нос.
– Они не все такие плохие. Мистер Джилбрайд довольно приятный джентльмен. Я уверена, что смогу достаточно скоро приручить и лорда Риддика. К тому же капитан Джилбрайд тебе нравится. Ты не раз говорила, что воспринимаешь его почти как члена нашей семьи.
– Это было до того, как я познакомилась с его настоящей семьей. Надеюсь, капитан обладает здравым смыслом и не допустит, чтобы его заставили жениться на этой унылой мисс Хаддон. Это была бы трагическая ошибка с его стороны.
Иди почувствовала, как сжалось ее горло. Она лежала без сна в течение нескольких часов, пытаясь разобраться в сложных обязательствах и взаимоотношениях среди членов семьи Алека. К сожалению, она была вынуждена вернуться к тому факту, что он обручен, и маловероятно, что он сможет освободиться от давно возложенного на него обязательства. Алек был способен совершать безрассудные поступки, но она знала, что он не допустит бесчестья своей кузины и всей семьи, независимо от личных чувств.