Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейсон посмотрел вниз по склону, где вот-вот должны были появиться первые из его преследователей.
— И почему же?
— Если эти ублюдки узнают, что нас двое, они просто сбегут.
Появившийся весьма кстати истребитель «F-16» рассеял противника, но ни Джейсон, ни Эдриан так никогда и не признали, что прибытие самолета было чем-то большим, чем непрошеным вмешательством со стороны авиации, которой и заняться-то было больше нечем.
После окончания конфликта они продолжали поддерживать связь, встречаясь иногда в местах, о которых мало кто слышал, и устраивая вечера воспоминаний, детали которых ни тот, ни другой обычно не помнили. По прошествии нескольких лет Эдриан вышел в отставку.
Как и большинство соотечественников, Грэм гордился принадлежностью к древнему народу и в равной степени стремился покинуть родные, но унылые места с их отвратительной погодой.
В семнадцатом веке Оливер Кромвель повесил одного из его предков — но умереть не дал, — а потом еще кастрировал и четвертовал. Части тела собрали и закопали в разных местах, на нигде не обозначенных перекрестках. По прошествии лет найденные останки поместили в грандиозный склеп собора Святого Жиля в Эдинбурге. Эдриан чрезвычайно гордился как этим фактом, так и тем, что его предки тремя столетиями ранее стояли вместе с Робертом Брюсом на поле Баннокберна. Но даже фамильная гордость не могла перевесить все тяготы девятимесячной шотландской зимы.
Как и многие британцы, Эдриан с женой стремились в теплые края. Вот только, в отличие от большинства соотечественников, они выбрали не юго-запад Франции, не Тоскану и не Испанию. Страсть к археологии влекла Эдриана к каменным сооружениям раннего бронзового века, каких немало на холмах Сардинии. То ли по упущению, то ли по милосердию властей любительским раскопкам здесь не препятствовали, стоимость жизни замерла на одном из самых низких в Западной Европе уровне, а ее продолжительность была весьма высокой.
Эдриан с женой купили небольшую ферму в горах, неподалеку от деревушки Силанус.
— Без багажа? — спросил Грэм, открывая дверцу «Вольво».
— Некогда было собираться, — ответил Джейсон. — Решили, что самое необходимое можно найти и здесь.
Эдриан помог Марии устроиться на переднем сиденье и кивком указал Джейсону на заднее.
— Ну, «Фортнум энд Мейсон» или «Хэрродс» вы в Силанусе не найдете. У моей жены Клэр едва ли пара платьев наберется. А тебе, Джейсон, и что-нибудь мое сгодится, пока не обзаведешься приличным костюмом.
— Боюсь, килт — не мой стиль.
Майор в отставке повернул ключ зажигания, и мотор отчаянно захрипел.
— Такого оскорбления клану Грэмов я не нанесу.
Двигатель перестал чихать и просто заглох.
— Чертовы шведы! Жестянка треклятая! Не по нраву ей местный климат. — Эдриан вылез из машины и достал из-под сиденья короткую, толстую палку. — Сейчас я ее поглажу.
Удар по мотору ощутил даже Джейсон.
Грэм снова сел за руль и бросил дубинку на заднее сиденье.
— Ей, как и любой женщине, надо время от времени показывать, кто в доме хозяин.
«Хорошо, что Клэр не слышит», — подумал Джейсон.
На второй поворот ключа машина отозвалась ровным урчанием. Эдриан выжал неподатливое сцепление, сдвинул скрипучий рычаг передачи, и они тронулись.
— Настоящий механик у нас тут один, Антонио, — усмехнулся он. — Так вот, за ремонт трансмиссии хотел сто евро.
Едва заметная дорога пролегала вдоль подножия гор Геннаргенту. Границы между поделенными на участки пастбищами обозначались здесь цепочками камней. Серый камень был здесь повсюду — на уходящих вверх по склонам лужайках, на дороге. Кое-где между камнями упрямо пробивались редкие пучки травы. Изредка пейзаж разнообразили козы и овцы. Угрюмый, голый ландшафт не радовал глаз.
«Почти то же, что и в Шотландии», — подумал, глядя в окно, Джейсон.
Пыльная, каменистая тропа, назвать которую дорогой можно было разве что из милосердия, закончилась в грязном дворике. В дальнем его конце стоял одноэтажный, сложенный из местного камня коттедж. По обе стороны от входа застыли два чахлых деревца, неутомимые борцы с горными ветрами.
Эдриан возвестил о прибытии громкими гудками, и на пороге тут же, словно только и ждала сигнала, появилась седоволосая женщина. Круглое лицо расплылось в улыбке, и она, вытирая руки о фартук, поспешила к машине.
Едва выйдя из авто, Джейсон оказался в ее объятиях.
— Наконец-то! Как же давно мы не виделись!
В глазах ее блеснули слезы. Несмотря на разницу в возрасте и социальном положении, Лорин и Клэр удивительно быстро подружились во время того единственного визита, что они нанесли в Шотландию. Женщины регулярно переписывались, а когда Лорин погибла, убитые горем Эдриан и Клэр приехали на поминальную службу. Джейсон знал, чего стоило им это путешествие, и ценил внимание друзей.
Утершись рукавом, Клэр повернулась к Марии и, отстранившись от Джейсона, изобразила то, что в прежние времена называлось книксеном.
— Привет! Я Клэр.
— Нынешняя миссис Грэм, — добавил Эдриан.
— Вот же старый дурень. — Клэр покачала головой.
Выбравшись из «Вольво», Мария протянула руку:
— Здравствуйте, я Мария Бергенгетти.
— Доктор Бергенгетти, — добавил Эдриан.
— Просто Мария. — Она коротко взглянула на Джейсона.
Клэр посмотрела на Эдриана, потом на гостя и снова на мужа.
— Они что, без багажа?
Грэм уже подталкивал пару к дому.
— Да, без багажа. Надеюсь, у тебя найдется чем поделиться с девочкой.
Клэр поспешила за ними.
— Что-нибудь, конечно, найдется. Только ничего модного.
Обстановка внутри оказалась более располагающей.
Они вошли в большую гостиную с высоким сводчатым потолком. Перед огромным камином, в который вполне могло поместиться бревно размером с человека, стояли несколько уютных, по крайней мере с виду, кожаных кресел. Над грубовато сработанной полкой висел палаш двусторонней заточки, блеск которого свидетельствовал о том, что хозяин не обделял оружие своим вниманием.
— С этим палашом мой предок сражался на Каллоденской пустоши в одном строю с принцем Чарльзом, — пояснил Грэм, перехватив взгляд Марии. — Для Стюартов был, можно сказать, последний шанс. Дело, видишь ли, в том…
— Думаю, наших гостей лучше развлекать не сказками, а накрытым столом, — вмешалась Клэр, прежде чем ее супруг успел разразиться пространной речью. — Ничего особенного, обычный местный ланч.
За спиной у нее стоял длинный деревянный стол, накрытый белой скатертью. Четыре стакана охраняли бутылку красного вина и блюдо с carta de musica, пресной лепешкой, настолько тонкой, что она и вправду напоминала нотный лист. Большой кусок беловато-желтого сыра — Джейсон решил, что это пекорино, — соседствовал с чашей с овощным рагу, в составе которого угадывались помидоры, баклажаны и бобы. Не самое типичное для горца блюдо.