Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Несомненно, мэтресса Джоана, несомненно, – не моргнув глазом заверил ее босс. – За такие невероятные страдания, какие вам довелось вытерпеть, вы вправе требовать соответствующую компенсацию, независимо от причины. Размер мы обсудим отдельно, и он ни в коем разе не будет зависеть от того, случайно ли все произошло или по небрежности моих сотрудников. Но лично мне, понимаете ли, необходимо выяснить это достоверно и точно, так как я не люблю, когда мои сотрудники позволяют себе небрежность в работе… однако так же я не люблю наказывать работников… незаслуженно. Поэтому хотелось бы все-таки разобраться, что произошло на самом деле. Итак, вы говорили, это место называется Лабиринт? Вы знакомы с этой школой? Она действительно неклассическая?
– Знакома, – так же неохотно призналась волшебница. – Только я всегда считала Макси шарлатаном и не верила, что Лабиринт существует. Он и маг-то был не ахти какой, и уж точно неклассический… его… с его… Лабиринтом, с его… школой и всей его… родней!
– А кто такой Макси? – продолжал допытываться господин Дорс.
– Один на всю голову… мистралиец, который был полнейшее ничтожество, как маг, но добился большого успеха, пихая свой… во все… какие мог найти. В придворные маги даже выбился, исключительно этим самым путем. Охоч был до баб и умел с ними управляться, паршивец… Как и всякий мистралиец, впрочем. Этот… с которым я работала, тоже не исключение. Чуть глаза продрал – и тут же на мои ноги уставился, даром что едва жив после задушевных бесед с Тедди… Кстати, кто он такой? Что вы о нем знаете?
– Некий господин… вернее, – усмехнулся глава синдиката, – товарищ Кантор. И знаем мы о нем крайне мало, а сам он рассказать не желает. А что?
– Да ничего, просто похож он на Макси как две капли воды.
– Вы имеете в виду того самого мэтра Максимильяно, который имел честь быть отцом великого барда? – уточ-нил господин Дорс. – И этот… Лабиринт принадлежит его школе?
– Именно, – уже почти успокоившись, кивнула волшебница. – Только по-моему, что бы там ни говорили, никакой он на самом деле не кабальеро, а самый обыкновенный самозванец, и если бы он не… принцессу, фиг бы он отсудил свой замок у племянниц. Макси как-то при мне говорил, что его способности передаются по наследству. В частности, я слышала, что его сын унаследовал способности к магии, и если бы не стал бардом, то пошел бы по стопам отца… А между прочим, в роду Муэрреске отродясь не водилось никаких магов и вообще людей с магическими способностями, даже с минимальными, из этого я и предполагаю, что паршивец Макси был самозванцем. Но это к делу не относится. В общем, вполне возможно, что ваши сотрудники виноваты только в том, что проглядели неклассического мага и понадеялись на полиарг.
– А что можно использовать вместо полиарга в таких случаях? – осторожно поинтересовался господин Крош, робко оглядываясь на босса – не рявкнет ли сейчас, что перебил. – Чтобы мы могли, так сказать, принять меры… на будущее?
– Не знаю, не знаю, что вы можете сделать по этому поводу… Макси как-то высмеял меня, когда я пыталась поинтересоваться у него этим вопросом. Он сказал, что его Силу гасит простое серебро, но для этого серебро необходимо заколдовать особым образом, известным только в его школе. Может, пошутил, а может, правда, кто его знает… Так что, обговорим компенсацию?
– Как скажете, мэтресса, как скажете… Если желаете, можно сейчас, если же вы устали, можно и в другой раз, а если желаете, чтобы господин Факстон лично обсудил со мной этот вопрос, я…
– Пожалуй, тогда я вас покину, а для обсуждения пришлю господина Факстона, – заключила дама и стала подниматься.
– Один вопрос, мэтресса Джоана, – остановил ее глава синдиката. – Если вас не затруднит… Вы упомянули некую родню… а много у него было этой самой родни?
– У Макси? Не знаю точно, сколько их там было, но на тот момент, когда мы с ним были знакомы, были только те две несчастные племянницы, которых он поимел на разделе наследства… Потом обе вышли замуж, он даже милостиво выделил им приданое, и они, представьте себе, взяли.
– А что тут странного? – удивился господин Дорс, который, как и всякий деловой человек, вполне мог понять, что, если что-то дают, отказываться грех, и в данной ситуации скорее не понимал щедрого дядюшку, чем его корыстных племянниц.
– Да не по-мистралийски это, – пожала плечами мэтресса. – Они же там все гордые и злопамятные, что мужики, что бабы… Так я о чем… а, о родне. Поскольку я до сих пор уверена, что Макси наглый самозванец, племянницы со своим потомством вряд ли могут считаться ему родней. Ну а куда делся его единственный признанный сын, до сих пор никто не знает. Могу только с уверенностью поручиться за два факта. Первый – он не умер. Одна моя знакомая, которой этот татуированный красавчик очень нравился, проверяла. Когда он пропал, она всех некромантов по соседству обегала, и все, как один, заявили, что он жив. А второй – у вас в подвале сидит не он. Я видела маэстро неоднократно и внешность хорошо помню. От отца он взял разве что глаза и еще кое-что, которое он точно так же пихал куда только можно, а лицом был похож на матушку, несравненную Алламу Фуэнтес. А что касается вашего… товарища, то это, видимо, просто совпадение.
– Что ж, не смею вас задерживать… – Господин Дорс поднялся из-за стола, раскланялся и лично проводил мэтрессу до дверей. Когда в коридоре затих стук ее каблучков, он, вопреки ожиданиям своего начальника охраны, не покрыл все теми же неизящными словами стервозную волшебницу вместе с ее высокопоставленным родственником, а только хмыкнул себе под нос: – Дура… неужто сама не догадалась?
– О чем? – несмело подал голос господин Крош.
– Да есть тут у меня одна мыслишка занятная… Если это правда, мы озолотимся. Только надо действовать аккуратно, не торопясь и очень-очень тихо… Хорошо, Крош, ты иди, а я потолкую с Ганзи. Это больше по его части.
– А с этим мистралийцем что делать? – напомнил начальник охраны. – Поспрашивать еще или…
– Нет-нет, – спохватился босс. – Ни в коем случае «или»! В каком он состоянии в настоящий момент?
– В удовлетворительном.
– Тогда сейчас съезди за город на виллу «Марианна», пусть там охрана подготовит комнату для дорогих заложников, и ночью перевезешь его туда. Там и посидит, пока точно не выясним, тот ли он, на кого я думаю. В филиале его держать нет смысла, да и дружки могут нагрянуть, всплывала такая информация, что его кто-то интенсивно ищет. Организуй охрану получше, вдруг и в самом деле найдут и попытаются отбить, тут мы их и повяжем. Может, на этот раз кто-то поразговорчивей попадется.
Когда господин Крош удалился, донельзя раздосадованный невозможностью сделать с наглым мистралийцем все, что он ему так живописно обещал, место начальника охраны занял невзрачный, маленький человечек. Вернее, даже не человечек, а полугном. Его должность тоже носила довольно расплывчатое название «помощник по информации», и, несмотря на невзрачность, господина Ганзи побаивались все сотрудники.
– Что у тебя новенького по мистралийскому вопросу? – первым делом поинтересовался босс.