Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грабша теперь занимало другое. Альфредо учил его читать, и эта работа стоила им обоим немалого времени и нервов.
Если семеро малышек Ромуальдолли хихикали над отцом, тот сердито прогонял их. В конце концов он запомнил восемь букв, из которых состояло его имя. Но что толку в отдельных буквах, если не уметь составлять из них слова?
— Р и О вместе читается РО, — терпеливо объяснял Альфредо в семнадцатый раз.
— РО, — терпеливо в семнадцатый раз повторял Грабш.
— А теперь быстро-быстро беги по слову от начала до конца, без остановки, — и Альфредо показал на стену комнаты, где крупными буквами было написано «РОМУАЛЬД».
Грабш пристально уставился на слово, разинул и захлопнул рот, вспотел, порычал, сплюнул, а потом опять произнес по буквам:
— Р — О — М — У — А — Л — мягкий знак — Д.
Он делал большие паузы между буквами, и смысл до него не доходил.
Тут у Альфредо лопнуло терпение. Он двумя руками схватил Грабша за бороду и дернул с такой силой, что разбойник чуть не врезался в него подбородком. Грабш выпучил глаза и одним махом выпалил:
— Ромуальд!
Сказав это, разбойник ошарашенно уставился на клоуна заметил:
— Это же я!
— Получилось, дружище, у тебя получилось! — обрадовался Альфредо. — Ты научился читать!
Грабш сперва не поверил. Но Альфредо большими буквами написал ему на стене имена всех семерых Ромуальдолли, и — кто бы мог подумать! — Грабш расшифровал все слова, да так увлекся, что кричал все громче и брызгал слюной. Он прочитал «ОЛЛИ», «ОЛДИ» и «МАМА», а в слове «ПАПА» чудом угадал букву «П».
— Олли! — закричал он, вбегая в кухню, но не найдя ее там, побежал в подвал и кинулся обнимать Олли, занятую стиркой.
— Олли, я умею читать!
Тут, крепко обнявшись, они свалились в стиральный чан, чем и воспользовалась Олли, чтобы как следует отмыть Грабша.
— Хватит! — фырчал он. — Мне некогда!
— Грязнулей может быть только тот, кто не умеет читать! — ответила Олли. — А ты теперь — читатель, мой славный интеллектуал!
В тот же день Грабш успел прочитать все имена, какие нашлись в доме Грабшей, от АЛЬФРЕДО до СЛОНА и от БАБУШКИ до САЛКИ. Наконец он отлично понял, как устроено чтение, и нестерпимо жаждал читать. Олли отправила бабушку Лисбет на поиски старых номеров «Чихенбургских ведомостей», но, видимо, они израсходовали в туалетной палатке все газеты, кроме двух жалких клочков. Трагедия! Грабш носился по дому и тщетно искал, что почитать. Олли смутно припоминала, что приносила из домика тети Хильды три книги. Но куда они подевались, черт побери? В конце концов бабуля Олди нашла их в пещере, в темном закутке, с верху до низу заляпанные пометом летучих мышей. Это были: атлас мира, поваренная книга и «Полная история свиньекопилочной фабрики „Труд и Спрут“ города Чихенау».
Грабш забился с книгами в прохладную пещеру, к маме, и не показывался оттуда три дня. Он забыл даже о еде. Прочтя все от корки до корки, он узнал, где находится Аддис-Абеба, как приготовить гювеч по-сербски и сколько свиней-копилок произвели на чихенауской фабрике в 1900 году.
Теперь ему нестерпимо хотелось знать еще больше. Он будто помешался на книгах. И как ни вставала Олли ему поперек дороги, в ту же ночь он ушел из дома с большим мешком, оставшимся от праздника святого Николая.
Рабочий день уже начался, когда он добрался до городской библиотеки Чихенау. Не обращая внимания на истошные крики перепуганной библиотекарши, он, как бульдозер, сметал в мешок полку за полкой, пока не набил его под завязку — даже еще полнее, потому что мешок уже не завязывался.
Тут он широко улыбнулся рыдающей библиотекарше и попрощался с нею со словами:
— Разбойники тоже любят читать, а вы как думали?
На улице убегающего Грабша заметил полицейский и выстрелил в мешок. К счастью, пуля застряла в толстом томе «Пеппи Длинныйчулок».
Город заволновался. Бургомистр сразу же направил три школьных класса по следам Грабша. Следы были очень заметные: тут и там по пути разбойника валялись книги, ведь мешок так и остался не завязан. Школьники подбирали книжки в городе, на опушке и в лесу и радовались, что у них отменили четыре урока. А библиотекарша с заплаканными глазами дарила им за каждую книгу эскимо на палочке.
Капитан Штольценбрук очень не любил вспоминать неудачные вылазки в Воронов лес — и о том, сколько их уже было. Но не замечать библиотечный разбой Грабша — выходку невероятной наглости! — он не мог себе позволить.
Поэтому в один прекрасный летний день — во второй его половине, когда бабушки затеяли играть в карты с Альфредо и Олли, а Грабш с головой ушел в чтение простреленной «Пеппи Длинныйчулок», — сначала послышался низкий голос бабули Олди: «Деточки, у меня так чешется под левой коленкой — чую, будет сегодня что-то еще интересненькое…» А потом с того берега раздался вой сирены.
И сразу же прозвучал знакомый призыв:
— Сдавайтесь, разбойник Грабш! Сопротивление бесполезно. Руки вверх и переходите через болото!
— А всё твои книги! — рассердилась Олли. — Сколько времени жили мирно, и вот тебе на! Можно подумать, книжки стоят неприятностей!
Но Грабш так увлекся «Пеппи», что не слышал ни полицейской сирены, ни ругани Олли. Он просто сидел в пещере и даже не пошевелился.
— Знакомые звуки, — пробасила бабуля Олди, показывая подбородком в сторону болота. — В наши времена тоже приезжала полиция.
Она положила карты на стол рубашкой вверх и сказала:
— Это мы мигом. Джумбо!
Из леса мелкой трусцой послушно прибежал слон. Бабуля Олди жестом дала команду, и он опустился на колени. Она подобрала юбку, вскинула ногу и влезла на спину Джумбо. Слон поднялся и по ее команде открыл хоботом калитку в решетке львиной пещеры. Львы, позевывая, не спеша вышли наружу, потянулись, а потом затрусили к болоту следом за слоном.
Со всех сторон набежали девочки-Грабши и уставились на происходящее.
— Бабуля Олди, можно мы с тобой? — кричали они. Но бабушка Олди не разрешила. В этот раз — нет. А бабушка Лисбет побежала снимать с веревки свежевыстиранное белье. Кто знает, что может случиться? Слон! Львы! Полиция!
Да, что же полиция? Полицейские обнаружили цирковые фургоны и решили переставить их, обыскать и выяснить, откуда они взялись. Этим полиция и занималась, когда появился слон и три льва, бредущие вдалеке по болоту. Растерянный капитан Штольценбрук опустил мегафон и мелко задрожал.