Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я повидаю мистера Льюиса и агента бюро путешествий сегодня же днем.
Мы поговорили еще немного, и, раскрасневшаяся, с искрящимися глазами, Дженни ушла. Я откинулся на подушку, впервые за все время пребывания в больнице чувствуя себя более или менее беззаботным и счастливым. Но это длилось недолго. После обеда меня посетили сержант Хесс и Лепски.
— Один-два вопроса, мистер Карр, если вы не возражаете. — Хесс уселся рядом.
Я взял себя в руки, надеясь услышать какую-нибудь неприятную новость.
— Я хочу кое о чем спросить вас, сержант, — сказал я. — Я читал газеты. В них ни слова не говорится о колье Плессингтонов. Для этого есть причины — Конечно. Если мы разгласим, что колье украли, мистер Карр, — ответил Хесс, — придется сказать, что оно поддельное. Пока воры воображают, что у них настоящее колье, они попытаются продать его. Мы предупредили всех крупных барыг в стране. Если они попробуют его сбыть, мы их сцапаем.
— Понятно.
Я подумал об алчности Реи. Хватит ли у нее безрассудства пойти на такой риск? Хесс поерзал на стуле.
— Я слышал, мистер Карр, что вы работали в бюро опеки в Луисвилле. Это верно? У меня сильно забилось сердце.
— Да. Об этом писали в газетах, сержант, тут нет секрета. После аварии доктор Мелиш посоветовал мне переменить обстановку и послал меня поработать с его племянницей, мисс Бакстер. Почему вы об этом спрашиваете?
— Вам что-нибудь говорит имя — Рея Морган?
Каким-то чудом мне удалось встретить его спокойный, пристальный взгляд, сохранив на лице безразличное выражение.
— Да. Мисс Бакстер скажет вам о ней больше, чем могу рассказать я.
— Вы имели дело с этой женщиной?
— Да. Когда мисс Бакстер лежала в больнице, она попросила встретить Рею Морган после освобождения из тюрьмы и отвезти ее домой, так сказать, в порядке опеки.
— Она знала, кто вы?
— Она знала мое имя.
— А она была в курсе, что вы работаете у Льюиса и Фремлина? Вы при ней упоминали об этом?
— Нет. Она мне не понравилась. Мы едва обменялись парой слов.
— Но она могла разузнать, кто вы?
— Вероятно, да! Но зачем?
— Я стараюсь заполнить некоторые пробелы, мистер Карр.
— Разве Рея Морган имеет какое-то отношение к вашему расследованию?
Я почувствовал, что у меня взмокли ладони.
— Мы начинаем так думать. Луисвиллская полиция получила информацию от работника бензозаправочной станции «Калтекс», неподалеку от Луисвилла. Он прочитал в газетах описание убийц и позвонил сержанту О'Халлорану из городской полиции и рассказал, что на прошлой неделе на него напал человек в битловском парике, в зеркальных очках и в красном пиджаке с черными накладными карманами. Он угрожал ему игрушечным пистолетом и очень нервничал. Заправщик велел ему убираться, что тот и сделал. Заправщик больше не думал о том случае, пока не прочел в газетах, что человека, по описанию похожего на несостоявшегося налетчика, разыскивают за убийство. О'Халлоран позвонил мне, и я съездил в Луисвилл. Такое совпадение показалось мне странным, мистер Карр. В Луисвилле появляется человек, похожий по описанию на убийцу, и вы тоже побывали в Луисвилле. Вот мы с сержантом О'Халлораном и решили поискать кого-нибудь с уголовным прошлым, имевшего контакты с вами. Догадка, не больше, но полицейская работа чаше всего опирается на догадки. Мы узнали про Рею Морган. Стало совсем интересно, когда выяснилось, что она живет вместе с братом. Вы встречали ее брата?
Мне пришлось облизать пересохшие губы, прежде чем ответить:
— Да. Он был дома, когда я привез ее.
— И вы ни разу не упоминали при них о своей профессии?
— В этом я уверен. Минуту-другую Хесс размышлял.
— У вас была машина?
— Да.
— Если бы им захотелось узнать о вас побольше, они могли бы проверить ваш регистрационный номер. Верно?
— Но с какой стати? В конце концов, я для них был всего лишь служащим бюро, который привез ее домой.
— Угу. — Он помолчал. — Эти двое не могли быть теми, кто убил Фремлина?
Я выдержал паузу, словно вспоминая, и произнес:
— Не знаю. Все случилось быстро. Не могу сказать.
— Вам не показалось, что человек, ворвавшийся в квартиру, похож фигурой на Моргана?
— Не думаю. Я ведь говорил, что у меня создалось впечатление, что тот был невысокий и плотный, а Морган высокий и худой.
— Н-да. — Хесс, нахмурясь, почесал за ухом. — Мы с О'Халлораном заглянули к Морганам домой. Они живут в настоящей лачуге. Дом оказался запертым, внутри никого не было. Мы порасспросили соседей. В последний раз Морганов видели за два дня до убийства. Дорога сюда столько у них и заняла бы. Мы проверили все мотели и отели и кое-что нашли. — Он почесал нос. — Они останавливались в мотеле «Пирамида» и выехали в вечер убийства. Тамошний клерк опознал Рею по фото. Скажите мне одну вещь, вы ведь с ней встречались, разговаривали. Как по-вашему, способна она на убийство?
Я вспомнил отражение Реи в зеркале в тот момент, когда она приготовилась для удара. Убийца? Да, она прирожденный убийца.
— На это я не могу ответить, сержант, — сказал я охрипшим голосом. — Откуда мне знать?
— Угу. У нее чертовски интересное прошлое. По-моему, это их работа. Если Морган ранен в руку и группа крови сойдется, им, считай, крышка. — Он встал. — На них уже объявлен розыск. Мы их возьмем, вопрос только во времени.
Он кивнул Лепски, и тот направился к двери.
— Ладно, ладно, мистер Карр. Думаю, больше незачем вас беспокоить. Поправляйтесь.
Он вышел из палаты вслед за Лепски.
Я сам себе выкопал могилу, думал я. Зачем я дал Фелу свою маскировку, которой уже пользовался при неудавшемся налете? Я предупредил их надеть перчатки и позаботился об алиби, но мне и в голову не пришло, что служитель бензоколонки, запомнивший парик, очки и пиджак, сообщит в полицию о ночном визите и что у нашей полиции связь с Луисвиллом. Прошло лишь несколько дней, в течение которых я тешил себя уверенностью, что их невозможно найти, если они не попытаются сбыть колье, а полиция уже шла по их следам! Охота началась. Сколько они продержатся? Когда их поймают, они заговорят.
Радио Парадиз-Сити передавало последние известия каждые три часа.
Я превратился в маниакального слушателя радио. Стоило диктору сказать: «А теперь сводка новостей», как я напряженно застывал и с гулко колотившимся сердцем слушал. Я ждал сообщения об их аресте. Пока длилось трехчасовое ожидание, я не отвечал сестре. Еда оставалась нетронутой. Все мое внимание было приковано к стрелкам часов, которые медленно ползли, отмеряя время до следующей передачи новостей. Я понимал, что двухмесячный круиз по морю придется отменить. Одна мысль о том, что придется находиться на корабле, отрезанным от новостей, все время гадая, не попались ли они, и в каждом порту ожидать появления агентов, пришедших арестовать меня, сводила с ума. Беспокойство не давало мне лежать в постели, и на следующее утро, как только сестра вышла, я встал и принялся расхаживать взад и вперед по комнате. Сначала у меня подгибались ноги, но я упорно продолжал ходить, чувствуя, что движение возвращает мне силы. Доктор Соммерс застал меня стоящим у окна.