Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Графство Девоншир. Дартмур. Место проведения чемпионата Мира по квиддичу.
Стадион, обустроенный волшебниками для проведения чемпионата, внушал – это было огромное овальное строение, воистину «по волшебству» возведённое посреди Девонширских лесов. Рассчитанный на сто тысяч гостей, для своего возведения он потребовал усилий почти пяти сотен волшебников и волшебниц, трудившихся целый год. А уж, если вспомнить ещё и о необходимости сохранить этот монументальный процесс в тайне от магглов…
Дополнительного «веселья» работникам Министерства добавлял огромный лагерь болельщиков, разместившийся вокруг стадиона и протянувшийся на многие метры в лес. Практически все гости прибывали на место при помощи порт-ключей, заблаговременно размещённых специально отряженными служащими вблизи крупных поселений волшебников, что позволяло хоть как-то контролировать время и количество прибывающих. Но даже при таком раскладе дежурным обливиаторам приходилось безостановочно бегать от точки к точке, отлавливая случайно оказавшихся не в том месте и не в то время магглов, чтобы скрыть происходящую тут вакханалию.
Семейство Уизли вместе с Гарри Поттером, как и многие другие, прибыли на место сильно заранее, с самого раннего утра. Порт-ключ, в их случае представлявший собой старый башмак, валявшийся посреди поля, привёл их на вересковую пустошь, окутанную туманом. Гарри ещё успел подумать, на каком месте он вертел такие способы перемещения, припомнив услышанные от своего кузена выражения, как мистер Уизли, подхватив башмак, двинулся вперёд, передавая его дежурившему тут волшебнику.
- Доброе утро, Бэзил!
- Да ну тебя, Артур, - волшебник отмахнулся, принимая порт-ключ и бросая его в большой ящик, уже почти полный столь же «невинного» барахла. – Это ты не на дежурстве, а мы тут всю ночь торчим. И ещё не известно, сколько торчать будем… Вы лучше идите, тут скоро новая партия прибывает, как бы вас не зашибли…
- А где наш участок?
- Сейчас посмотрю… Так… - волшебник достал из-за пазухи объёмистый свиток, принявшись его перематывать в самый конец в поисках нужной фамилии. – Уизли… Уизли… А! Вот! Первое поле, четверть мили вон туда, - он указал куда-то в сторону. – Там вас встретит мистер Робертс.
- Спасибо! Лёгкого остатка дня, Бэзил!
- Ага… твоими бы устами…
Оставив задолбанного коллегу по Министерству встречать всё новых и новых зрителей, волшебники двинулись в указанном им направлении. Они шли по безлюдному полю, почти ничего не видя в тумане, и Гарри мог только гадать, как именно мистер Уизли ориентируется, не заводя их вместо упомянутого «первого поля» в какое-нибудь болото. Тут обязательно должно было быть болото – Гарри был в этом просто уверен.
Наконец, минут через двадцать, впереди показалось небольшое каменное строение, скорее, расположенное рядом с воротами, за которыми в тумане смутно проступали очертания кучи палаток, расположившихся по склону и уходящих до самого леса на горизонте. Удовлетворённо кивнув, Артур Уизли повёл своих спутников к двери коттеджа.
На пороге, периодически удивлённо цыкая зубом и покачивая головой, стоял мужчина, с нечитаемым выражением на лице смотревший на уходящие вдаль палатки. Обычный мужчина – ни странного поведения, ни безумных сочетаний в одежде, каких успел навидаться Гарри. Маггл? Маггл, присматривающий за волшебниками, прибывающими на Чемпионат Мира по квиддичу? Гарри понял, что он чего-то определённо в этом мире не понимает. Впрочем, в глазах Гермионы он читал точно такой же вопрос.
- Доброе утро! – приветливо кивнул мужчине мистер Уизли.
- Доброе утро, - со вздохом ответил маггл.
- Полагаю, вы мистер Робертс?
- Робертс… Робертс… - устало кивнул мужчина. – Откуда только вас столько набежало сегодня… Фамилия?
- Уизли, - ответил Артур. – Мы бронировали участок несколько дней назад.
- Уизли… Да, - кивнул смотритель, сверившись со списком на двери, - есть такие. Участок у леса на одну ночь?
- Он самый.
- Оплата при заезде, - пожал плечами Робертс.
- Да-да, конечно!
Артур отошёл обратно к своим, принявшись копаться в сброшенном чуть ранее рюкзаке. Наконец, мужчина достал из кармана скрученные трубочкой маггловские купюры, принявшись разворачивать их по одной и внимательно изучать. Гарри было необычно видеть у взрослого и, вроде как, серьёзного волшебника такие простые трудности с деньгами, пусть и отличающимися от привычных галлеонов, сиклей и кнатов, но потом его осенило – мистер Уизли не путается в деньгах, он наоборот был чересчур ответственным и боялся ошибиться даже в такой незначительной мелочи, отчего чувствовал себя неуверенным. Вздохнув, юный волшебник бросил беглый взгляд на прейскурант, висевший на стене неподалёку, и подошёл к Артуру, быстро отсчитав нужную сумму.
- Спасибо, - прошептал благодарный волшебник, протягивая смотрителю несколько купюр.
- Не переживайте, мистер Уизли, - чуть улыбнулся маггл, - вы не первый иностранец, который к нам приезжает – многие путаются в чужой валюте…
- Да, - вздохнул мужчина, - никак не могу привыкнуть, хотя, казалось бы… Не первый раз уже…
- Бывает, - покивал мистер Робертс. – Вот, держите сдачу. Там на воротах есть карта лагеря, если не сумеете найти свой участок, обращайтесь.
- Спасибо вам.
Уже отходя от смотрителя, Гарри заметил, что всё это время неподалёку от них крутился ещё один мужчина, на этот раз – типичный волшебник, одетый в брюки для гольфа и какой-то дикий старомодный фрак. Он уже явно собирался подойти к Робертсу, даже достал палочку, но, увидев отрицательно качающего головой Артура, только пожал плечами и остался стоять на своём месте.
- А… Мистер Уизли…
- Да, Гарри?
- А что это был за волшебник там, у ворот?
- А… Это дежурный обливиатор. Они должны следить, чтобы магглы случайно не увидели ничего… волшебного. А даже если и увидели – то не могли потом вспомнить.
- Им что постоянно стирают память?! – вскинулась Гермиона.
- Увы… Невозможно на все сто процентов надёжно закрыть область, чтобы не вызвать ещё больше вопросов у местных… Всё же, это национальный парк… Ну, вроде того… Но мы, кажется, - Артур улыбнулся, - прошли чисто. Спасибо Гарри за помощь с маггловскими деньгами.
- Не за что, сэр, - так же улыбнулся мальчик-который-выжил.
- Варварство… - вздохнула маглорожденная волшебница, покачав головой.
- Что поделать…
Наконец, волшебники добрались до пустующего пространства среди множества установленных прибывшими раньше волшебниками палаток. На воткнутом в землю шесте красовалась табличка «Уизли». Круглыми от удивления глазами Гарри обводил «жилища» прочих магов, только теперь понимая, почему мистер Уизли считал стирание воспоминаний магглам меньшим из зол. Вокруг было всё, что угодно,