Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К чести Рейфа, он противостоял мольбам и уговорам Джорджи до тех пор, пока она не потребовала созвать всеобщий семейный совет.
Рейф терпеть не мог семейных сборищ. Они обычно заключались в том, что с одной стороны восседали братья и их жены, а с другой — он сам, и тут начинались жаркие споры.
Это не вписывалось в его понимание хорошо проведенного вечера.
Он предпочел бы поухаживать за какой-нибудь леди, затем сесть в поджидающую нанятую им карету, пока леди не пригласила его провести вместе ночь, а приехав домой, открыть бутылку портвейна и принять живительную дозу.
Но вместо этого он провел вечер последнего четверга среди жен Данверсов, которые угрожали ему всевозможными приглашениями, пугали, что заставят его сопровождать Хлою по всему городу, причем не только днем, но и ночью.
При таком положении дел он никогда не выполнит свою работу — ни приятную, ни приносящую дохода.
В припадке отчаяния он согласился заняться делом леди Тоттли, лишь бы сохранить свою независимость и не допустить женского вмешательства.
Отрадно по крайней мере то, что весь день он будет свободен. В Испании он недели проводил в седле, выслеживая французские войска и следя за их перемещением. Он тосковал по свободе, которую потерял, вернувшись в Лондон. Работа, которой он занялся, отнимала уйму времени и сил.
— Я не желаю, чтобы меня женили, — снова повторил Кокрейн.
— В таком случае обещаю, что мы будем держаться как можно дальше от тех мест, где занимаются сватовством. — Рейф намерен был сделать это и в собственных интересах. — Однако мы должны непременно попасть в Брамли-Холлоу.
Чтобы установить местожительство неуловимого автора, Рейф отправился в издательство «Эхей энд санз» узнать координаты М. Бриггса, однако уважаемый мистер Эхей лишь рассмеялся, услышав подобную просьбу, и сказал, что добыть его координаты невозможно. Это не остановило Рейфа и Кокрейна, и всю следующую неделю они провели в трактирах, где бывают рабочие и ремесленники. В один прекрасный вечер, когда они съели не один бифштекс и выпили бессчетное количество кружек пива, к полуночи у них уже были координаты М. Бриггса.
По счастливой случайности недвижимость, которую ему предлагала леди Тоттли, оказалась совсем близко от деревушки Брамли-Холлоу, так что Рейф мог оценить качество и размер своего вознаграждения и выполнить данное леди Тоттли обещание — убедить автора отказаться от своего занятия.
— Я слышал вчера вечером, — сказал Кокрейн, — что «Ост-Индская компания» увеличила вознаграждение за поимку убийцы Кодлина до двух тысяч фунтов. — Паренек присвистнул. — Можно залатать любые дыры такими деньгами. Нам не следует уклоняться от этого дела.
Рейф проигнорировал намек Кокрейна на его весьма расстроенные финансы и сразу взял быка за рога:
— Где ты слышал о предложении «Ост-Индской компании»?
— Слышал, и все. — Парнишка пожал плечами и стал разглядывать дерево с таким интересом, словно никогда в жизни не видел ничего подобного.
Рейф подумал, что нужно повнимательнее следить за тем, где бывает мальчишка. Он может попасть в беду, блуждая один по ночному Лондону.
— А дом, который вы получите, стоит больше двух тысяч фунтов?
— Скорее всего да.
Похоже, это несколько приободрило Кокрейна.
— А вы не считаете, что это слишком щедрое предложение — подарить вам дом и все прочее за то, чтобы найти какого-то типа и переломать ему руки, чтобы он больше не мог писать?
— Кокрейн! — сурово сказал Рейф. — Мы не занимаемся подобным делом, мы не ломаем людям руки. Мы просто решаем задачи. Незаметно, профессионально.
— Как вы это сделали с лордом Харолдом в прошлом месяце?
Рейф вздохнул, вспомнив об этом случае. Лорд Харолд, отупевший от пьянства ничтожный человечишка, посещал вечера для того, чтобы воровать у хозяев столовое серебро и другие мелочи для покрытия своих карточных долгов. Один из членов его семьи, маркиз Карстон, старался любой ценой избежать скандала, того же хотели и его высокопоставленные жертвы.
Рейф и Кокрейн застали неисправимого вора в кабриолете с карманами и чемоданом, набитыми только что наворованной утварью. Они проследили, чтобы все вещи были возвращены на место, а молодого негодяя сопроводили к побережью, где для него был заказан его братом билет в сторону канадского города Галифакса.
Излишне говорить, что лорд Харолд воспринял подобное развитие событий без особого восторга, и в конечном итоге Рейф вынужден был дать пощечину молодому лорду, чтобы прекратить его кошачий концерт и вопли.
— Лорд Харолд был исключением, — сказал Рейф.
— А как же тот парень, который бил девчонок у мадам Рошель? Или тот тип, что сбежал с дочкой виконта? Ведь вы научили их уму-разуму, разве не так?
— Им нужно было уделить чуть побольше внимания, только и всего, — признал Рейф, подумав, уж не этим ли нравственным урокам, по предположению Пимма, должен он обучить мальчишку.
Прищурившись, он посмотрел на своего помощника.
— А что ты знаешь о мадам Рошель? Мальчишка пожал плечами.
— Вы посылали меня туда на прошлой неделе. — У него прорезался невероятный интерес к английской флоре, и он стал пристально разглядывать живую изгородь.
Что за чертовщина? Чтобы он посылал мальчишку к мадам Рошель?
— Не было такого, — возразил он.
— Нет, было. Вы велели мне походить вокруг и собрать наши последние счета, что я и сделал.
— Счет мадам Рошель не относился к числу самых последних, — заметил Рейф, когда они повернули за угол и перед ними открылся вид на деревню.
— Теперь он полностью оплачен. — Кокрейн ухмыльнулся, пришпорил коня и помчался вперед, оставив позади застонавшего Рейфа.
Рейф взял себе на заметку, что впредь должен сам заниматься неоплаченными счетами.
Лошадь под ним заплясала и встала на дыбы, словно не желая въезжать в злополучную деревушку. Наклонившись, он похлопал ее по холке и заговорил с ней по-испански, как учил его дед, после чего лошадь двинулась дальше.
Брамли-Холлоу на первый взгляд ничем не отличалась от других английских деревень, ухоженная и совершенно спокойная по лондонским стандартам. Однако Рейф, как и Кокрейн, знал, что деревня считалась уникальной и имела славу свахи, знали об этом и потерявшие надежду старые девы, и случайно забредающие сюда мужчины. Из-за этой репутации закоренелые холостяки старались обходить Брамли-Холлоу стороной.
Кокрейн оглядывал ухоженные коттеджи и лавки с таким видом, словно оказался в какой-нибудь деревне дикарей и готов был пуститься в бегство при малейшей провокации матримониально настроенных аборигенов.
— Где мы будем искать этого Бриггса? — спросил Кокрейн, уверенный, так же как и леди Тоттли, что автор «Дарби» — мужчина.