Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В крови закипали остатки впитанной пряности. Перед глазами вспыхнули фейерверки. В груди что-то сжалось и расслабилось, распространяя по телу легкость и пустоту после пережитого экстаза. И Карин вдруг поняла, что пойдет за этой чакрой куда угодно.
Насладиться ей не дали. Цепь аромата, связывающая ее и очаг чакры Итачи, вдруг натянулась. Якорь на конце цепи дал сердцу чувство заполненности, но сейчас тянулся обратно, пытался вырваться и причинял почти физическую боль.
Итачи удалялся.
Карин со всех ног бросилась следом за ним. Ему нельзя было уходить. Если без Саске она задыхалась и долгое время не могла научиться заново дышать обычным воздухом, то, казалось, если уйдет Итачи, она погибнет — якорь просто разорвет сердце.
Карин неслась что есть духу, и в воспаленном сознании лихорадочно билась мысль:
«Так не бывает. Сарада сказала, они с Саске не родные, но… Они не просто родные. Итачи похож на Саске меньше, чем Сарада. А так… так не бывает! Сестра не может быть больше похожа на брата, чем другой брат. Даже родная, не то что полу-сводная. Просто потому, что у девушек оттенок чакры совсем другой. Но Сарада… Такая похожая чакра может значить только одно: они с Саске о-очень близкие родственники. Такие близкие, что… И то вишневое мороженое. Дьявольщина… Что происходит?»
****
Карин выглядела какой-то полубезумной. Потное лицо, растрепанные волосы, бешеный взгляд.
— Где он? — воскликнула она с неконтролируемой жадностью, похожей на неуемный интерес Орочимару к телу Саске. — Где он?!
— Ушел.
Неужели она так мечется, просто потому, что хочет выслужиться перед Саске?
— Куда?! — едва не плача воскликнула Карин.
— Да успокойся ты. Успокойся!
Невменяемое состояние Карин привело Сараду в чувство. Она схватила подругу за плечи и встряхнула.
— Что с тобой?
Карин ползала взглядом по ее лицу и мелко дрожала, но вдруг обмякла и осела в траву.
— Не чувствую его. Ушел…
Она схватилась за грудь в районе сердца и вся сжалась.
— Карин!
Сарада перепугалась. Она тормошила Карин, пыталась заставить ее расслабиться, лечь, позволить осмотреть себя, но та застыла в этой жалкой скорченной позе и только тихо скулила. Прошло порядком времени, прежде чем Карин стала приходить в себя и понемногу расслабляться, вытягивая ноги.
— Не чувствую… Ушел… — повторяла она, словно мантру. — Ушел…
Сарада села на землю и накрыла ладонью свой лоб. Все это походило на какое-то безумие. Вначале дядя со своими откровениями. Теперь тронувшаяся рассудком Карин.
— Он назначил встречу, — сказала Сарада. — Поиски окончены. Надо найти Саске.
Карин покорно кивнула и приложила указательный и средний пальцы правой руки к губам, сосредотачиваясь.
Как-то без энтузиазма. Удивительно. Обычно она неслась к Саске сама по себе, без какого-либо приказа или намека.
****
Наруто с Сакурой вышли к назначенному месту и оглядывались. Место Саске назначил неопределенное. «В пяти километрах от города Некогава на северо-запад». Они и пришли в указанное место! Но за каким деревом прятался чертов Саске? Или все это был розыгрыш? Или… ловушка?
Наруто нервно оглядывался.
— Сакура-чан, может, я создам клонов и…
Но Сакура коротко качнула головой.
— Не стоит. Это привлечет лишнее внимание. Я думаю, Саске-кун сам нас найдет.
Наруто вдруг заволновался.
— А если мы пришли не туда? Может, мы шли не на северо-запад?
— Наруто-о.
Он замолчал. Все тело пребывало в напряжении и возбуждении.
Они увидятся с Саске. А может, и с Сарадой. А если нет, то можно будет спросить его о Сараде и…
— Эй, усуратонкачи.
Саске стоял на ветви дерева и глядел на них сверху вниз. Почти такой же, каким Наруто его помнил, только заматеревший и отшлифованный.
— С-саске…
Учиха легко спрыгнул в траву.
— Саске, что случилось? — приняв во внимание суеверный ступор Сакуры, Наруто взял на себя роль переговорщика. — Ты нас позвал… Что-то с Сарадой?
— Сарада в порядке.
Наруто выдохнул.
— Тогда что стряслось? Вы… вы возвращаетесь домой?
Окрыляющая его надежда болталась на тонкой ниточке.
Саске безжалостно оборвал ее:
— Нет.
— Тогда… к чему это все? — натянуто выдохнул Наруто, теряясь в догадках, что задумал его друг и как из него вытянуть сведения о том, где искать Сараду.
— Мне нужна сила.
— А мы здесь при чем?
— При том. Чтобы получить эту силу, я убью тебя, Наруто.
Глава 122. Потому его и избрали...
122
Наруто не верил своим ушам.
— Саске, ты… ты чего, даттэбайо?
Учиха вместо объяснений вдруг обнажил меч и очутился рядом. Наруто инстинктивно пригнулся. Меч щекотнул макушку, а Наруто кувыркнулся назад, в кувырке создавая клонов. Первый клон попытался перехватить правую руку Саске, которая как раз завершала удар мечом, но Учиха ловко вывернулся и врезал клону торцом рукояти прямо в глаз. Клон вскрикнул от боли и рассеялся. Второй клон в то же время замахнулся кулаком, но Саске ударил его ребром ладони в горло. Клон задохнулся, схватился за горло и тоже исчез, как и первый.
Наруто похолодел. Все случилось мгновенно. Вниз медленно опадали короткие светлые волоски, которые отсекло лезвие с его макушки.
Он правда хотел убить меня?
В памяти сверкнул давний разговор с отшельником-извращенцем: «…нам прекрасно известно, что они ушли добровольно. Непонятно, какие у них мотивы, какие цели, а для тебя они — идеальные враги».
— Саске-кун! — воскликнула Сакура где-то рядом.
Саске коротко глянул в ее сторону без особого интереса и снова напал на него. Все еще недоумевая и при этом подчиняясь отчаянному желанию выжить, Наруто уворачивался от ударов Саске на одних инстинктах. Он изо всех сил старался не смотреть ему в глаза и все пытался понять…
— Зачем?!
— Потому что ты мой лучший друг.
От неожиданного признания Наруто пропустил удар ногой в живот и