Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек почувствовал, как у него перехватило горло: — Обычно так и бывает, — сказал он. Он жестом позвал Три-Один-Шесть-Пять, которая молча подошла к нему сзади. — Через час начнётся слушание дел, — сказал он ей. Сможете ли вы собрать и распределить истцов к этому времени?
Она склонила голову. — Я сделаю это, — сказала она и направилась к одной из жилых колонн.
— Вы нуждаетесь в отдыхе после посещения шахты? — спросил Первый.
— Вообще-то, мне нужно пройтись, — ответил Джек. Обойдя иномирянина, он направился по дорожке в сторону Большого Зала.
— Куда мы идём? — тихо спросил Дрейкос.
Джек глубоко вздохнул. — Идём искать место, где были убиты мои родители.
Он успел дойти до конца Большого зала, прежде чем Дрейкос заговорил снова. — Ты больше не веришь, что они погибли в шахте?
— Нет, они погибли здесь, в каньоне, — сказал Джек, остановившись у основания одного из опорных пилонов Большого зала и оглядевшись. Скорее всего, это будет на берегу реки, решил он, где-то в северной её оконечности. Местность там гораздо более открытая, чем на юге.
И теперь, приглядевшись, он увидел намёк на то, где когда-то были тропинки. Обойдя пилон со стороны реки и стараясь не ступить в воду, он направился вдоль участка земли, параллельно зданию. — На самом деле, — добавил он, обращаясь к Дрейкосу, — я готов поставить деньги на то, что это произошло прямо во время слушаний.
Дрейкос зашевелился на его коже. — Очевидно, я что-то упустил.
— Не больше, чем я, — заверил его Джек, чувствуя лёгкое отвращение к себе. Эта штука над нами — Большой Зал Собраний, верно?
— Верно.
— Почему Большой? — спросил Джек. Почему бы не назвать его просто Залом Собраний?
Он почувствовал, как К’да внезапно вздрогнул от понимания. — Когда-то здесь был и Малый Зал Собраний.
— Верно, — сказал Джек. Одиннадцать лет назад его разнесли на куски или, по крайней мере, разрушили до такой степени, что его нельзя было восстановить. Поэтому его снесли.
— Или они не хотели, чтобы остались свидетельства случившегося, — задумчиво произнёс Дрейкос. Помнишь, что сказал по дороге Пилот шаттла?
— Что шахта не безопасна.
— Только те участки, которые мы посетили, казались совершенно безопасными.
Джек пожал плечами. — Тактика запугивания.
— Или опасность исходит не от самой шахты, — сказал Дрейкос.
Кожу на шее Джека неприятно покалывало. Стараясь выглядеть непринуждённо, он оглянулся через плечо.
Боло ещё не отбыл. Он всё ещё стоял у своего аэрокара и возился с чем-то в заднем отсеке.
Только на самом деле он наблюдал за Джеком. — О, Боже, — пробормотал Джек.
— Он наблюдает за нами?
— О, да, — сказал Джек, отворачиваясь. Он старается не подавать виду, но это так.
— Может, нам стоит оставить наши поиски на потом? — предложил Дрейкос.
Джек покачал головой. — Слишком поздно. Он уже знает, что я был в шахте — он наверняка видел шаттл Голвинов, припаркованный у входа. И у меня нет причин бродить здесь, по земле, если только я не ищу что-то, чего здесь больше нет.
— Предположим, он знает об этом.
— О, он знает, — сказал Джек, — я знаком с подобным типажом. — Дядя Вирджил общался со слишком многими такими же, как он. На поверхности они все респектабельны, вежливы и профессиональны, но в глубине души они само олицетворение порока. Их работа состоит в том, чтобы исправлять ошибки и упущения других людей. Обычно при этом они сами становятся источником новых проблем.
— Я сомневаюсь, что он предпримет какие-либо действия прямо сейчас, — задумчиво сказал Дрейкос. Хотя, если он не опасается Голвинов как свидетелей против него…
— Нет, на данный момент всё в порядке, — заверил его Джек. Даже если он не против пристрелить меня на глазах у всех, он всё равно не знает, что мне известно, и кому я мог это рассказать. Он должен вытрясти из меня всё это, прежде чем сделать свой ход.
— Полагаю, это рационально, — сказал Дрейкос с некоторым сомнением. Тогда какова наша стратегия?
— По сути, мы собирались ответить ему тем же, — сказал Джек. Попробуем сначала выяснить, кто он такой и что ему известно.
— Опасная игра.
Джек вздохнул. — Да, но это единственный вариант.
Они дошли до конца Большого зала и снова вышли на солнечный свет. Джек продолжал идти вдоль реки, вглядываясь в воду и илистый берег.
В сотне ярдов от Большого зала он нашёл его. — Вот, — сказал он, присев на корточки и дотронувшись до небольшого куска почерневшего дерева, торчавшего на пару дюймов из грязи у берега реки.
Дрейкос переместился по коже Джека так, что смог заглянуть через воротник его рубашки. — Кусок дерева?
— Кусок обгоревшего дерева, — поправил Джек. Очень важное отличие. Осторожно он погрузил палец в грязь рядом с обломком.
И поморщился, когда кончик пальца наткнулся на что-то острое. — Под поверхностью ещё что-то есть, — сказал он, ощупывая всё вокруг. — Похоже на дерево… Да, там целый… Похоже столб — колонна. И сидит он довольно глубоко.
— Опорный пилон, — сказал Дрейкос. Как и в Большом зале, только в Малом зале вместо камня использовали дерево.
— Их как-то обработали, чтобы они не гнили, — согласился Джек, ополаскивая руку в реке.
— И всё же бомба, достаточно мощная, чтобы разрушить сооружение такого размера, нанесла бы серьёзный ущерб всему каньону, — сказал Дрейкос. Думаю, твой вывод был верен: Голвины сами завершили его разрушение.
— И с тех пор трясутся за свои шкуры, гадая, не явиться ли кто-нибудь искать пропавших Судей-Паладинов, — мрачно сказал Джек.
— Я думаю не у всех из них совесть нечиста, — умиротворяюще сказал Дрейкос. Иначе зачем бы они привели тебя сюда?
— Ты прав, — кивнул Джек. Только Первый и, может быть, ещё несколько иномирян знают всю правду.
— Правду, которую и мы должны узнать.
— О, мы узнаем, дружище, — мрачно пообещал Джек. Поверь мне. Мы узнаем.
ГЛАВА 18
На следующее утро Элисон только закончила одеваться, когда к её двери подошли Думбартон и Мришпау. — Они подготовлены, — сказал Думбартон.
— Что, без завтрака? — спросила Элисон.
— У них там что-то есть, — сказал Думбартон, ткнув большим пальцем через плечо, пока бруммган забирал её сумку с замаскированным оборудованием для взлома. — Давай, давай — они ждут.
Они вернулись наверх, прошли через главное фойе и поднялись по широкой лестнице на балкон второго этажа. Оттуда они прошли по прекрасно обставленному коридору, затем поднялись по другой лестнице и, наконец, попали в комнату под куполом размером с небольшой конференц-зал, только гораздо более роскошно обставленную.
Как и сказал Думбартон, Неверлин и Фрост ждали её. Они сидели в удобных креслах рядом с пятью сейфами и выглядели как зрители