Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хелена посмотрела на нее сочувственно.
– Так плохо это было в те времена?
– В те времена? О да, – сказала Дейзи. Она вспомнила руки Таннера на своем теле, его скотское поведение и вздрогнула. – Я не любила его, так что вы можете представить, Насколько неприятно мне было заниматься этим именно с ним. – Она посмотрела в глаза Хелене своими ясными, широко открытыми глазами. – Я не настолько глупа, чтобы не понимать, что есть люди, у которых все по-другому. Но если честно, я боюсь даже думать об этом. Тем не менее, если Джефф попросит меня выйти за него замуж, я не стану ему лгать.
Она глубоко вздохнула.
– Я преодолею это со временем. Думаю, что так. А сейчас благодарю вас.
Хелена кивнула, но лицо у нее было встревоженное.
Дейзи вернулась к туалетному столику и стала поправлять розу в волосах – так, для виду. Она подумала о том, что сегодня вечером увидит Джеффа, и решила: да, справедливость необходима. Она обязательно поговорит с Джеффом, но только не сегодня, в другое время. Сумеет это сделать, ведь он так добр и ласков с ней.
Представила она себе и то, что увидит нынче вечером Лиланда Гранта, и вздрогнула, но без антипатии. Он заставил ее забыть о том, чего она боялась. Это было увлекательно и вместе с тем опасно. И все же... Ведь она и в прошлом, случалось, гадала, как все произойдет с человеком, которого она, быть может, полюбит. Означают ли ее теперешние размышления, что она не всегда будет считать устрашающим «акт любви», как выразилась Хелена. Ведь она, в конце концов, знала о нем лишь то, что получила из рук Таннера.
Дейзи выбросила Таннера из головы. Он ушел навсегда. С ней теперь происходят такие вещи, которых она прежде и вообразить не могла. Что, если радость от «акта любви» – одна из них?
Хелена сказала, что в поцелуе нет ничего страшного. Вопреки всем их разногласиям виконт Хей побудил Дейзи призадуматься, получит ли она удовольствие еще от одного поцелуя или двух...
Это не был небольшой вечерок, как назвала в доме у графа свой прием виконтесса. Лиланд усмехнулся, граф застонал, а Дейзи ахнула. Вдовствующая виконтесса Хей пригласила их, похоже, на грандиозный бал.
– Вы уверены, что чувствуете себя достаточно хорошо для такого визита? – спросила Дейзи, забыв, что уже задавала этот вопрос раньше.
– Как я уже говорил, да, – скучающим тоном ответил Лиланд. – От моей раны остались одни воспоминания.
Карета остановилась.
– Мне придется вернуться домой и переодеться, – нервически проговорила Дейзи, выглянув из окна и увидев длинную очередь экипажей, протянувшуюся к главному входу в городской дом виконтессы.
– Я считаю, что вы одеты не только прилично, а просто восхитительно, – донесся из уютного уголка экипажа голос Хелены.
– Нет-нет, на балу я буду выглядеть настоящей оборванкой, – возразила Дейзи.
Она подумала о том самом платье золотистого цвета, которое до сих пор так и не надела ни разу, и вздохнула с облегчением. Если ей позволят заехать домой, она облачится именно в это платье, и тогда все обойдется.
– Но это вовсе не бал, – со смехом произнес Лиланд. – Это, как бы вам сказать? По мнению моей матушки, это небольшой вечерний прием. Танцев не будет, разве что кто-нибудь из гостей выпьет лишнего и даст денег скрипачам, которые всегда под рукой, и предложит им сыграть что-нибудь повеселее. Но деньги эти он потратит зря. В такой тесноте не только не потанцуешь, но даже монету с пола не поднимешь, если случайно обронишь. Это обычная модная вечерника, во время которой можно перекусить и поболтать. Никто не приходит на такие посиделки изысканно одетым.
– Ну и ну! – воскликнул граф, посмотрев на горящие фонари возле дома и на ярко освещенные окна. – Это похоже на подожженный кем-то муравейник.
– И чувствовать себя там вы будете соответственно, – сказал Лиланд. – Мы не останемся надолго, понятное дело, но вам, милорд, придется какое-то время покрасоваться. Ведь это вы, именно вы король бала. Каждый из членов кружка моей мамы жаждет вас увидеть. Вы сделали себя недоступной редкостью для них. Я не могу упрекнуть вас за это, тем более что благодаря такому обстоятельству Дейзи легко войдет в общество. Все они будут настолько заняты, разглядывая вас, что упустят шанс поглазеть на нее. Она вступит в это болото, но покинет его, не успев даже замочить туфельки.
– Ладно, – сказал граф, – если это ради Дейзи, я согласен.
– Милорд, как это любезно с вашей стороны приехать на мой скромный прием, – проговорила виконтесса, когда граф поклонился ей.
Гомон голосов был настолько громким, что Дейзи с трудом расслышала слова хозяйки дома, обращенные к графу. Когда Джефф повел рукой в ее сторону, Дейзи слегка наклонила голову, приветствуя виконтессу этим коротким кивком.
– Миссис Таннер, как вы прекрасно выглядите сегодня, – холодно проговорила вдовствующая леди и, не обратив никакого внимания на Хелену, заговорила со своим сыном: – Итак, вы решили удостоить нас своим присутствием, Хей?
– Как видите, мама, – ответил Лиланд с поклоном.
Виконтесса, ее сын, граф и Дейзи с минуту постояли молча в шумном окружении, после чего вдовствующая леди повернулась к только что приехавшему гостю.
– Ну, вот и все, – сказал Лиланд, поворачиваясь к Дейзи, когда они отошли в сторону. – Теперь только остается поговорить о каких-нибудь пустяках с каждым гостем, который обратится к вам. Не бойтесь, ни один из них не станет болтать с вами больше одной или двух минут. Главная задача – перемолвиться хотя бы несколькими словами со многими из присутствующих, так что не упускайте ни одной возможности.
Дейзи огляделась по сторонам. Людей было великое множество: они двигались по лестницам, сидели в креслах, собирались группами, которые постоянно обновлялись. Мужчины одеты в черное, синее, коричневое, серое, лишь у некоторых строгую картину оживлял красный жилет. Дейзи удивило, что среди них очень мало денди, законодателей модного стиля и просто щеголей. Она почему-то ожидала, что на приеме джентльмены именно такого типа составляют большинство. Однако значительную часть гостей мужского пола представляли люди немолодые и одетые старомодно.
Дейзи также предполагала, что увидит целые стада молодых женщин, одетых в белое, как полагается леди, проводящим свой первый сезон в городе, и раздумывала, сможет ли найти с кем-то из них общий язык, поскольку она не намного старше. Но увидела она всего нескольких молодых девиц самого унылого облика. Зато было очень много дам среднего возраста в платьях всех цветов радуги. У многих в волосах торчали большие перья, которые раскачивались вверх-вниз, пока дамы разговаривали друг с другом, напоминая при этом фантастических птиц, что-то клюющих. А как они говорили!
Было нестерпимо, буквально нечем дышать, и так шумно, что просто оглохнуть можно.
Дейзи вежливо покивала каждому, с кем ее знакомили, однако никто из них не проявил к ней интереса. Все съехались сюда только ради того, чтобы посмотреть на графа. Он был немедленно оттеснен в угол двумя пожилыми джентльменами, которые принялись расспрашивать его о самочувствии и о прочем, столь же занимательном. Затем его поприветствовала пожилая чета; супруги наперебой рассказывали Джеффу истории о своем сыне, которого он будто бы знал еще малышом. Далее появились уже три джентльмена, друзья школьных лет графа; они осведомились, останется ли он еще в Лондоне или предпочтет приехать к ним в гости в их загородные имения.