Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кай. Как? Кири!!
Фарра. Вот оно что. Он провокатор. Все ясно.
Ликки. Молчать!
Кири. Давно уж эти двое молодцов у меня на примете. Сегодня утром подсел я к ним и разговорился. Так, мол, и так. Отчего, ребятишки, вы такие грустные? Аль вам плохо живется...
Фарра. Кай, мы в руках предателя! Ну погоди же ты, гнусная гадина!
Кири. Ваше величество, защитите вашего преданного Кири от нападок госпреступников.
Ликки. Молчать!
Сизи. Продолжай, умник.
Кири. Ужас, ужас, ужас! Я говорю им, чего вы, братцы, мнетесь? А они говорят, — ты белый арап, состоишь в свите у Сизи-Бузи! Ну тут я им наплел с три короба. Что я по виду только арап, а в душе я с ними, с красными туземцами...
Кай. О, есть ли на свете мера человеческой подлости?!
Кири. ...и что давно я уже задумал... бунт против вашего величества... И спрашиваю их: «А что, пошли бы вы в случае чего за мной?» И вообразите, они отвечают: «Пошли бы».
Сизи. Где же ты, небесная молния? Нету небесной молнии! Ну!
Кири. Ну я, натурально, тут засвистел, и нас всех схватили.
Сизи. И это правда?
Кай. Да, это правда. (Сизи.) Слушай, ты, пьявка!
Сизи. Пьявка? Это ты мне?
Кай. Тебе. Ты...
Ликки. Заткнуть ему рот!
Тохонга затыкает рот Каю.
Фарра. Тысячи туземцев, задавленный народ, работает для тебя от восхода до заката солнечного бога...
Ликки. Заткнуть и этого!
Кири. Ужас, ваше величество!
Фарре затыкают рот.
Кай (вырывается). Но трепещи, злодей! Уже светит зловещим пламенем молчавший доселе вулкан Муанганам[75]. Гляди!
Туча скрывает солнце, и над вулканом показывается зловещий отблеск.
Сизи. Тьфу, тьфу, сухо дерево!
Туча уходит, светло. Каю и Фарре наглухо затыкают рты.
Кири. Извольте видеть, ваше величество, каких типчиков я вам обнаружил.
Сизи. Спасибо тебе, верный министр Кири. Ты получишь награду.
Кири. Ах, не из-за наград я работаю, ваше величество. Сознание исполненного долга — самая сладкая награда моя! Кстати о наградах, ваше величество. Мне некоторое время не придется показываться на глаза туземцам. Пусть объявят, что я сижу в подземелье.
Сизи. Это умная мысль. Хорошо! Читай им приговор.
Кири. Красные туземцы Кай-Кум и Фарра-Тете за попытку к бунту против законного повелителя острова... Сизи-Бузи...
Дирижер подает знак, в оркестре фанфары. Арапы берут на караул.
...приговариваются к лишению всех прав, конфискации имущества... Где помещается ваше имущество? Эй, вынуть тряпку у этого!
Кай. Сволочь ты!..
Кири. Заткнуть! И повешению на пальме.
Сизи. Не забудь — «Но, принимая...»
Кири. Эх, ваше величество, избалуете вы их этими «принимая».
Сизи. Я не хочу этим мерзавцам дать повод упрекать меня в жестокости.
Кири. Как бы это они упрекнули, вися на пальме? Висели бы себе тихо и вежливо... Но, принимая... прав не лишать. Повесить со всеми правами.
Кай и Фарра вырываются из рук арапов и взбегают на скалу.
Кай (Фарре). Лучше смерть в волнах, чем в петле, за мною!
Фарра. Долой тирана!
Бросаются в океан.
Сизи. Ах!
Кири. Что же вы, черти, не держали их?
Ликки. Поймать!
Арапы бегут.
Кири. К пирогам!
Тохонга. К пиро́гам! (Пускает стрелу со скалы.)
Все убегают. Сизи тоже.
Паспарту (за сценою). Европейцы, на выход![76] Володька, что же ты корабль не спустил? У, накладчики, черти!
Дирижер дает знак.
Матросы (за сценой, с оркестром, поют).
По морям... по морям...
Нынче здесь, завтра там.
С неба на тросах спускается корабль[77], на нем лорд, леди, Паганель, Паспарту, Гаттерас и матросы. Все в костюмах с иллюстраций к книжкам Жюль Верна.
Матросы (поют).
Ах, далеко нам до Типперери...[78]
Пушечный удар.
Земля! Земля!
Леди. Лорд Эдвард! Земля?
Лорд. О, ес. Капитан!
Гаттерас. Трап спустить! Ротозеи! Эй! Ты, в штанах клеш, ползешь по трапу, как вошь! А, чтоб тебя лихорадка бросала с кровати на кровать, чтобы ты мог понимать...
Леди. О, боже мой, как он выражается!
Паганель. Как вы выражаетесь при мадам, мсье Гаттерас!
Гаттерас. Тысячу извинений, леди, я вас не заметил. Спустите трап, ангелы, спустите, купидончики, английским языком я вам говорю! Трам-та-рам-та-рам... (Ругается беззвучно.)
Матросы спускают трап, все сходят на берег.
Леди. Какая дивная земля! Лорд Эдвард, мне кажется, что остров необитаем!
Паганель. Мадам имеет резон. Остров необитаем.
Показывается Сизи и вся остальная компания.
О, вуаля! Смотрите!
Лорд. Остров обитаем! Кто вы такие?
Кири. Позвольте поздравить, ваше сиятельство, по поводу прибытия на наш уважаемый остров.
Лорд. Вы здесь живете?
Кири. Точно так. Прописаны на острове.
Лорд. Кто же владеет островом?
Сизи (поместившись на троне). Я, милостию богов и духа Вайдуа...
Фанфары.
Я — Сизи-Бузи — царствую здесь. Вот гвардия моя, арапы верные, и предводитель Ликки-Тикки!
Кири. Честь имею рекомендовать себя. Я — Кири-Куки, церемониймейстер двора его величества.
Сизи. А вы кто такие будете, дорогие гости?
Лорд. Я...
Музыка.
...лорд Эдвард Гленарван. Со мною леди Гленарван и Гаттерас, мой капитан, с командою.
Паганель. Я...
«Марсельеза».
...Жак Элиасин Мария Паганель! Со мною лакей мой... слева...
Паспарту. Паспарту.
Сизи. Сердцу моему приятны знатные гости.
Лорд. Подать сюда складные стулья!
Матросы подают стулья, европейцы усаживаются.
Где же ваш народ?
Сизи. Народ у нас — красные туземцы. Они живут там, далеко.
Лорд. Много их?
Сизи. О, много... один... два... пятнадцать... и еще много полчищ.
Лорд. Вы управляете, а они работают?
Сизи. Так, дорогой, так.
Лорд. О, это умно! Добрый народ?
Кири. Симпатичнейший народишко, ваше сиятельство! Тут намедни двоих приводили... впрочем, ничего.
Лорд. Остров богат?
Сизи. Слава богам. Есть маис, черепахи, слоны, попугаи, а о прошлом годе объявился жемчуг.
Леди. Жемчуг! О, это крайне интересно!
Паганель. О да.
Лорд. Жемчуг? Вы говорите — жемчуг? И много вы добываете его?
Сизи. Немного, дорогой. Пудов пятьсот каждый год.
Лорд, Леди, Паганель, Гаттерас, Паспарту. Сколь-ко?!
Сизи. Почему ты так удивился, о знатный иностранец?
Лорд. Мало?! И куда вы деваете этот жемчуг?
Сизи. Продали.
Лорд (тихо). Сэр... ведь это что же такое? А? Желаете?
Паганель. Сертенеман. Конечно.
Лорд. Пополам?
Паганель. Пополам.
Лорд (вслух). Ну вот что... Сейчас есть жемчуг?
Сизи. Сейчас, дорогой, не имеем. Весною будет,