Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вечеринка состоится в следующее воскресенье, в полдень, — продолжал Уйти. — Могут прийти все желающие.
О Господи! Выходит, весь город притащится, чтобы отпраздновать их венчание? Как утопающий за соломинку, Себастьян попытался ухватиться за отговорку:
— Ты ведь сказал, вечеринка назначена на следующее воскресенье? Но ты же знаешь: все таверны закрыты по воскресеньям.
— Мы получили разрешение от властей. Специально для вас старались.
— Спасибо. Я уверен, что Люси тоже обрадуется, — сдержанно поблагодарил Себастьян.
Уйти похлопал Себа по плечу:
— Черт возьми, да мы для тебя на все готовы!
Редакция «Трибюн» располагалась между банком и магазином дамских шляпок. И здесь всегда пахло краской и скипидаром.
Миновав просторный холл, Себастьян прошел в небольшой кабинет, находившийся в дальнем конце коридора. Кивнув Джеральду Моузли, сидевшему за письменным столом, он спросил:
— Ты хотел меня видеть? — Моузли энергично закивал:
— Да-да, Себ! Спасибо, что зашел. Садись. — Себастьян опустился на стул и сразу же перешел к делу:
— У нас проблемы, Джеральд?
— Ничего серьезного, но должен тебе сообщить, что «Уикли» мешает нашему бизнесу.
Эта новость Себастьяна не особенно удивила. Он заметил, как быстро, в течение нескольких часов, раскупался «Уикли» в «Жемчужных вратах», в то время как свежие номера «Трибюн» пылились на полке.
— Вам удалось отыскать следы Пенелопы? — Моузли покачал лысой головой:
— Нет. Я пустил в ход все свои связи в Чикаго, но никто ничего не слышал ни о Пенелопе, ни о ее колонке.
— Возможно, Хейзел темнит.
— Поэтому я и хотел с тобой поговорить. Раз уж твоя жена работает на эту женщину, то, может быть, ты попросишь ее как можно больше разузнать о Пенелопе.
Себ задумался, потом покачал головой:
— Нет, я уже пытался расспросить Люси о Пенелопе. Ей не известно, кто такая эта женщина.
— А может быть, ты попросишь ее копнуть поглубже? Может, даже за спиной у Хейзел?
— Нет, не получится. — Себастьян был почти уверен: если бы он даже попросил об этом Люси, она бы ни за что не согласилась. — А впрочем… Ладно, посмотрим.
— Прекрасно. А если мы не сможем найти эту Пенелопу, с тем чтобы она писала для нас, нам придется отыскать того, кто будет вести у нас подобную рубрику. Никогда не думал, что рубрика советов может вызывать такой интерес у читателей.
Себ молча пожал плечами, хотя ему, как и многим другим, ужасно хотелось узнать, что в следующий раз заявит в своей газете Пенелопа.
— Ты прекрасно выглядишь, — заметил Моузли. — Женитьба пошла тебе на пользу.
«Как, и он туда же? — недоумевал Себастьян. — Кому какое дело до моей личной жизни?» Поднявшись со стула, он сказал:
— Если это все, я пойду. Мне пора возвращаться в таверну.
— Да-да, конечно. И прошу передать мои поздравления твоей милой женушке.
После ухода Себастьяна Люси сначала побаловала себя ванной с ароматом сирени, а затем нарядилась в желтое батистовое платье. Чувствуя себя необыкновенно женственной и легкой, как перышко, повинуясь порыву, она зашла в магазин Джерди и купила себе новую шляпку с оборками. Это была ее первая настоящая покупка на деньги, которые она заработала сама.
Пританцовывая, Люси впорхнула в таверну. Заметив Джека, она сказала:
— Добрый день, Джек. Как у тебя дела в этот чудесный денек?
Он в ответ лишь пожал плечами и ухмыльнулся.
— А Себастьян в кладовой? — спросила Люси. Джек покачал головой:
— Нет, ушел по делам. Скоро вернется.
— В таком случае мне, наверное, следует приступить к своим обязанностям. — Люси поставила шляпную коробку под прилавок и надела чистый фартук: — Привет, Перл. Как дела?
Перл скривила губки:
— Думаю, не настолько хороши, как у тебя. Как тебе это удалось? Поделись со мной.
— Что удалось? — не поняла Люси.
— Захомутать Себастьяна.
Этот вопрос ошеломил Люси. Раньше ей не приходило в голову, что можно взглянуть на дело с такой точки зрения. И самое страшное, что Перл отчасти была права. В каком-то смысле она действительно захомутала Себастьяна.
Взяв себя в руки, Люси проговорила:
— Наверное, этот вопрос нужно адресовать самому Себастьяну.
Перл пожала плечами:
— Что ж, возможно. Тогда вот вопрос для тебя: ты собираешься расхаживать с этой глупой улыбкой весь вечер?
— Я собираюсь работать, — отрезала Люси.
— В таком случае можешь приступать. — И Перл вручила Люси поднос.
Ничуть не смутившись, Люси направилась в зал, чтобы обслужить немногочисленных посетителей. Едва она успела покончить с первым столиком, как в таверну вошла Мерри. Или Черри?.. Вошедшая была в мужской одежде, и из-под ковбойской шляпы торчали две белокурые косицы.
Люси на всякий случай приготовилась к схватке — поставила поднос на соседний столик и сжала кулаки. Девушка приблизилась к ней и спросила:
— Это правда, что ты обманом женила на себе Себастьяна?
Люси нахмурилась и проговорила:
— Сначала скажи мне, кто ты? Откликаешься ли ты на прозвище Плюшка?
Девушка посмотрела на Люси так, словно перед ней стояла сумасшедшая.
— Что?..
— Это была просто проверка… Ты Мерри?
— Да, конечно. Итак, что за дела у вас с Себом? — Люси вздохнула с облегчением и разжала кулаки. Но по-прежнему держалась на безопасном расстоянии.
— Мне нечего рассказывать. Мы поженились, вот и все.
— Но вы едва знаете друг друга!
Считая, что разговор окончен, Люси взяла со столика поднос. В этот момент в таверну зашел Себастьян, и Мерри заметила его:
— Боже мой, похоже, с ним нет смысла говорить. — Отвернувшись, она направилась к бару.
Себастьян тотчас же подошел к Люси.
— Я что-то пропустил? — спросил он.
— Думаю, нам лучше поговорить об этом в кладовой. — Он нахмурился и кивнул:
— Что ж, хорошо. — В кладовой, где их никто не слышал, Себ спросил: — Ну, рассказывай, что случилось.
Люси намеревалась поведать Себу о том, как вели себя Перл и Мерри, но вместо этого у нее само собой вырвалось:
— Я так соскучилась по твоим поцелуям!.. — Себастьян ухмыльнулся:
— Кажется, я могу тебе помочь.
Он поцеловал Люси и нежно обнял. И ее тотчас же бросило в жар.