Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они пробежались по перечню мероприятий, предшествующих погружению. Жиётт поднял руку, сложив в кольцо большой и указательный пальцы:
— Порядок?
Его голос, проникший сквозь толстый капюшон, казалось, звучал издалека. Халли ответила ему таким же жестом, подтверждающим, что все в порядке, положила обе руки на край шахты и легко соскользнула в воду.
Повернув клапан, Халли выпустила газ из сухого костюма, обеспечив этим отрицательную плавучесть, что позволило ей погрузиться на пятнадцать футов; во время этого погружения Халли выполнила очередную серию проверок, протестировала работу редуктора и легочного автомата, всех фонарей, обоих компьютеров, клапанов систем подачи воздуха в костюм и откачки воздуха из костюма.
Халли стравила еще некоторый объем газа и опустилась ниже по стволу шахты. На гладких ледяных стенах в свете фонаря поблескивали круговые канавки, оставленные той самой фрезой с подачей горячей воды, о которой говорил Жиётт. Переходя из ствола шахты в криопэг, девушка остановилась, установила нейтральный уровень плавучести и посветила лучом фонаря в потолок. Он оказался совсем не таким, каким она рассчитывала его увидеть: он не был похож на зазубренную, утыканную острыми ледяными шипами крышу. Халли увидела над собой купол, слегка вогнутая чаша которого была усыпана множеством вмятин величиной с тарелку. Он показался ей увеличенным до невиданных размеров шариком для гольфа.
Она еще раньше предполагала, что такое высокое содержание соли наверняка сделает воду трудно проницаемой для света и видимость тут будет не больше двадцати футов. Фактор обратного рассеяния здесь был столь велик, что свет ее фонаря напоминал свет фар в густом ночном тумане. Температура воды, как показывали ее датчики, была в районе двадцати двух градусов по Фаренгейту. Такая солевая концентрация предохраняла воду от замерзания, но холод и столь высокое содержание соли образовывали субстанцию, похожую на сироп. При такой температуре толстый мягкий неопрен сухого костюма сделался более жестким и менее податливым: это Халли сразу почувствовала, так как для сгиба конечностей требовалось прилагать больше усилий, а следовательно, и расходовать больше дыхательной смеси. Надлежащее управление расходом газа было особенно важным фактором при этом погружении.
Эмили при спуске ввернула шуруп в лед потолка рядом с входом в него шахтенного ствола и протянула от этого шурупа бечевку, идущую по диагонали к колонии экстремофилов. Халли прикрепила к шурупу свою собственную бечевку, которая начала отматываться от закрепленной на бедре катушки, когда девушка начала спуск. Не сделай она этого и случись что-нибудь с бечевкой, которую закрепила Эмили, Халли не сможет найти обратную дорогу в шахту.
Держась за прилаженную Эмили бечеву большим и указательным пальцами, Халли стала спускаться вниз. Несмотря на многослойную одежду, она чувствовала холод, хотя все предшествующие погружению манипуляции были отработаны почти до автоматизма. Сейчас Халли ощущала себя так, словно стояла в мокрой одежде под порывами холодного ветра. Взглянув на компьютер, она увидела, что находится на глубине восемьдесят три фута. Ничего особенно нового относительно техники экстремальных погружений, совершенных ею ранее здесь вроде бы не было, но сейчас невозможно было не думать о том, что под тобой простирается бездна черной воды глубиной в тысячи футов.
Халли медленно опускалась, не теряя контакта с бечевой, с каждым вдохом регулируя давление по уровню шума в ушах. Ей потребовалось почти двадцать минут, чтобы добраться до вертикальной стены криопэга, к тому месту, где к ней прикрепились странные ледяные образования, сверкающие в свете фонаря. Они не были острыми, не выглядели, как пики сталагмитов или сосульки сталактитов, — они больше походили на причудливо разросшиеся коралловые заросли. Некоторые образования напоминали гигантские грибы, стоящие на ножках высотой в двадцать футов, на которых колыхались шляпки причудливой луковицеобразной формы, но большинство кораллоподобных образований имели форму снежинок. В отличие от пещерных образований, где раскраску им обеспечивает присутствие тех или иных минералов, здесь, в криопэге, все было голубым. Но не только голубым. Водя лучом фонаря по стене и наводя его на разные образования, Халли видела голубизну неба, бирюзу, густое вино, лепестки фиалок — все оттенки от голубого, настолько блеклого, что почти белого, до иссиня-черного цвета неба в безлунную ночь. Из воды, окружающей эти неясные образования, была отфильтрована значительная часть веществ, придающих ей окраску, однако сейчас, даже при сильном свете, краски, растворенные в ней, казались яркими и ясно различимыми.
Здесь не чувствовалось ощутимого течения, поэтому вода, в общем-то, была свободна от загрязнений и осадков, а единственным звуком здесь были шипение и потрескивание регулятора, действующего на второй стадии погружения, при вдыхании и выдыхании дыхательной смеси. И вдруг колония экстремофилов внезапно появилась в ярком световом пятне фонаря. Она покрывала стену криопэга слоем толщиной примерно в один фут, и этот слой своей структурой напоминал оранжевую цветную капусту с произвольно разбросанными желтыми пятнами разнообразных очертаний. Самая крупная колония экстремофилов, с которыми Халли приходилось сталкиваться в пещерах, была размером не больше холодильника. Но колония, которую она видела сейчас, тянулась по всей стене и опускалась вглубь намного дальше, чем проникал луч фонаря. Определить хотя бы приблизительные размеры этой колонии не было никакой возможности.
Установив нейтральный уровень плавучести, Халли отцепила контейнер «Энвиротейнер» от D-образного кольца, прикрепленного к ремням на груди, и открыла его крышку, крепящуюся на шарнире. Используя острый, как скальпель, скребок, она отделила от стены некоторое количество биомассы и поместила внутрь контейнера, заполненного водой из криопэга. Скопления экстремофилов хоть и напоминали структурой и формой цветную капусту, но были намного более жесткими и плотными. Проникновение в глубь скопления походило на разрезание ножом парусины. Халли убрала инструмент, закрепила крышку контейнера и прикрепила его к D-образному кольцу. Закрепляя контейнер, она по неосторожности нажала на выключатель налобного фонаря, установленный на закрепленной на поясе канистре, в которой размещались батареи, питающие фонари.
Халли знала, что такое случается, а потому ничуть не испугалась. Хотя, конечно, нет ничего хорошего в том, чтобы висеть здесь в полнейшей тьме, если не считать мерцающего света дисплеев компьютеров. Изменение давления на барабанные перепонки в ушах информировало ее о том, поднимается она в данный момент или опускается. Медленно вращаясь, Халли описала полный круг, наслаждаясь одиночеством в этом странном окружении, и протянула руку к талии, чтобы включить фонари.
Слабое красноватое свечение начало исходить из скопления биомассы, которую Фида называл «Вишну». Оно не исходило из какой-либо точки или из какого-то определенного участка — свечение испускала вся биомасса. Халли почувствовала, что ее дыхание и пульс участились. Она испытала не столько испуг, сколько удивление. Биолюминесценция в океане считалась весьма обычным явлением, но девушка никак не ожидала, что столкнется с ним здесь. Она не отрываясь смотрела на колонию экстремофилов. Свечение становилось все ярче, а потом вдруг потускнело и сошло на нет.