Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Мелисса собрала свою нехитрую поклажу, то вспомнила о Вернанде! Бедный старик! Сколько ему пришлось вытерпеть из-за нее! А она до сих пор так и не обняла его и не поблагодарила! Да, надо рассказать ему, что своим освобождением он обязан Беатрис! То-то же он обрадуется!
Но куда он пропал? В кухне его и след простыл!
– Мирта, а где же Вернанд? – удивленно спросила Мелисса.
– Он пошел мыться, – Мирта рассмеялась. – Ему стыдно, что он благоухает отнюдь не розами!
– Какой он славный!
– Чистюля! Сейчас вернется, и мы обсудим план действий.
– Хорошо!
Через несколько минут появился Вернанд. Он переоделся в чистую одежду. Мирта отыскала где-то мужской костюм, и лесничий теперь был похож на убеленного сединами почтенного джентльмена.
– Вернанд! – радостно закричала Мелисса и кинулась к нему.
– Девочка моя! Как я рад! – он крепко обнял ее. – Выглядишь ты прекрасно! Мирта заботилась о тебе, вижу!
– А тебе идет этот костюм! – она отстранилась от него. – Скажи, ты там сильно страдал?
– Нет, что ты! – отмахнулся он и искреннее улыбнулся. – Я вообще ничего не помню с того самого момента, как они ворвались в твой дом и оглушили меня. Сознание вернулось ко мне только тогда, когда я очнулся здесь.
– Слава Богу! – выдохнула Мелисса. – Кстати, я расскажу тебе кое-что. Думаю, это тебя обрадует!
– Что же? – Вернанд с живым интересом посмотрел на нее.
– Ключи от подземелий нам дала Беатрис! – торжественно произнесла Мелисса.
Вернанд застыл, как вкопанный, улыбка в один миг сошла с его лица, и он недоуменно уставился на девочку не в силах произнести хоть слово.
– Да, так и есть, – уже не так уверено ответила Мелисса и, сомневаясь в правильности того, что делает, рассказала ему все, как было.
– Ничего себе! – Вернанд обрел дар речи и сел. – Беатрис! Она не забыла меня. Она беспокоилась обо мне. Она…Она пошла на такой риск ради меня. Что же с ней будет, если они все узнают?! – он с отчаянной мольбой посмотрел на Мелиссу.
Черт! Видимо, не стоило именно сейчас рассказывать об этом. Надо было позже. Но, что сделано, то сделано.
– Так, – в их диалог ворвался властный голос Мирты. – Друзья мои, хватит разводить сантименты, – Вернанд! – девушка строго взглянула на него, и он подскочил, как ужаленный. – Я уверена, что с Беатрис все будет в порядке! Сегодня я передам ей ключи. Никто ничего не заметит. Уж поверь мне! Нам сейчас нужно сосредоточиться на другом. Во-первых, нужно найти лошадей и повозку. Во-вторых, нужно вызволить Артура и Хильду из проклятой больницы. Вы согласны со мной, надеюсь?!
– Да, да! – в один голос пристыжено забормотали Мелисса и Вернанд.
– Итак, я предлагаю следующий план, – уже мягче продолжила Мирта и улыбнулась про себя: – Вернанд пойдет искать повозку с лошадьми. Естественно, нам следует поработать над его внешностью, чтобы его никто не узнал. У меня есть накладная борода и шляпа с большими полями. Мы нарядим его, и он отправится на поиски. Пусть врет, что он заблудившийся в наших лесах житель Бриф-Коста. Мы же пойдем в школу, чтобы не вызвать никаких подозрений. После занятий ты, Мелисса, будешь ждать меня у клиники, а я пока передам ключи Беатрис. Потом мы на некоторое время обезвредим доктора Льюиса, кстати говоря, штатного врача Фэктори, и выведем на свет божий твоих родителей. Я напою их тем же зельем, что и Вернанда. Затем вернемся домой, дождемся темноты и, скажем, часов в восемь ты, Вернанд, заедешь за нами. Мы сядем в повозку и уедем отсюда. В темницу Рэвел заходит часов в девять вечера. А значит, до этого времени мы можем чувствовать себя в относительной безопасности. Что касается Льюиса, то я обезврежу его до самого утра. Всем все ясно?!
Глава 34
Мелисса неимоверным усилием воли заставляла себя бодрствовать. Нудный голос мадам Грегории действовал, как снотворное. И, чтобы не уснуть, Мелисса постоянно поднимала руку и пыталась привлечь к себе внимание классной дамы. Но та, казалось, не замечала ее прыти.
Старая ведьма, – думала Мелисса. – Глупая курица! Поклоняешься, черт знает кому! Какого же будет твое удивление, когда я разоблачу этого подлого, коварного убийцу! Тогда вся твоя жизнь покажется тебе до одури глупой и ничтожной! Да, да, да, мадам Грегория, презрение в вашем взгляде скоро сменится на отчаянье!
Хотя… Мелисса одернула себя. Что-то я распалилась. А вдруг мне уже не суждено будет вернуться сюда ко Дню Обретения? А вдруг нам сегодня не удастся сбежать? Или же после всего услышанного, мне не захочется писать об этом и бороться с коварными духами? Что за мысли!!! Ни в коем случае нельзя отступать! Нельзя! Мелисса стиснула зубы и тяжело вздохнула. Прозвенел длинный звонок, возвещавший о начале большой перемены.
– Вы свободны, девочки, – процедила мадам Грегория, и, бросив насмешливый взгляд на Мелиссу, добавила: – Что-то ты сегодня удивительно оживленная. Что же случилось? Наша новая учительница задала тебе настоящую трепку?
– Хм, – Мелисса улыбнулась во весь рот, ей очень хотелось добавить: «Кто кому еще трепку задаст». Но, пересилив себя, она смолчала, и, чтобы не рассмеяться, глядя на злобное лицо классной дамы, опустила голову вниз.
Девочки выбежали из класса, за ними последовала и мадам Грегория. Мелисса уже не могла сдерживаться, и, положив голову на парту, в ту же секунду задремала. Но она не заметила одного небольшого, но важного обстоятельства – Каролина никуда не ушла. Она сверлила Мелиссу испепеляющим взглядом, и когда та уснула, ее лицо озарилось небывалой радостью. Вот так удача! Каролина встала и на цыпочках подошла к двери, осторожно закрыла ее и повернула ключ.
Потом подошла к парте Мелиссы и тихо вытащила портфель из-под ее ног. Открыла его и среди тетрадок и учебников увидела листы, которые явно отличались от всего остального. Она осторожно вытащила их и, сев за свою парту, погрузилась в чтение. Глаза Каролины сначала выражали удивление, затем недоумение, а потом и дикий ужас. Она читала о том, как шторм разрушил Олд-Таун, читала о том, какие злодеяния совершал достопочтенный монах Альтер, и о том, для каких преступных целей ему был нужен свой монастырь.
Пальцы ее дрожали, а мысли путались. Едва успев дочитать потрепанные временем листы, она сунула их обратно в портфель, и уже без былой осторожности пододвинула его обратно под парту