Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зеленый "эссекс" стоял у входа.
Карл помнил, как Вениша вышла на крыльцо, когда во двор заехали четыре машины: две принадлежали шерифам округов Секвойя и Адэр, один седан с отрядом вооруженных полицейских из Саллисо и "понтиак" Карла, в котором ехал и парнишка-водитель.
– Посмотри на нее, – велел Карл парнишке. – Это она была в "эссексе"?
– Да я ее и не разглядел как следует.
– Но машина та самая?
– Похоже, да.
– Скажи, – продолжал Карл, – Пейтон остановил машину или машина остановилась сама?
– А какая разница? – удивился парнишка.
– Он угрожал ей пулеметом?
– Не было у него тогда пулемета.
– Он оставил его в твоей машине?
– По-моему, просто забыл.
– У него в руке был револьвер или пистолет?
– Я не видел.
– Ты узнаешь ее?
– Я уже говорил, я ее и не разглядел как следует.
Вместе с шерифом округа Адэр Карл приблизился к крыльцу. Оба прикоснулись к полям шляп. Карл представился, показал удостоверение, спросил:
– Как дела?
Вениша ничего не ответила; она выжидала, обняв себя тощими руками. На впалых щеках алели пятна румян.
– Скажите, – обратился к ней Карл, – это вы остановили машину и подобрали пассажира на дороге пару часов назад?
Она покачала головой.
– Вениша, – вступил в разговор шериф, – речь идет о Пейтоне Брэгге. Свидетель утверждает, что ты подобрала его.
Она ответила:
– Тот, кто думает, что видел меня, ошибается.
Шериф сказал:
– В нашем графстве всего пара известных мне "эссексов", а тот был зеленый.
Вениша в упор посмотрела на старика в линялом шерстяном костюме со жвачкой за щекой. Потом передернула плечами.
– Если не возражаете, – сказал Карл, – мы зайдем в дом и посмотрим.
– Чего ради? – возразила она. – Думаете, Пейтон Брэгг здесь?
– Вы знакомы с Пейтоном?
– Какая разница? – удивилась Вениша. – В мой дом вы не войдете.
Шериф ответил: очень жаль, но они вынуждены войти.
– Пейтон убил троих, один из них полицейский, ограбил банк в Саллисо и застрелил помощника шерифа округа Секвойя – тот пытался преградить ему дорогу. – Шериф повернулся и подал знак остальным подойти поближе.
Карл рассказал Тони, как они обыскали дом, чердак, погреб, убежище на случай урагана, рылись в платяных шкафах, набитых старой одеждой... Именно Карл заметил подставку для зонтов у входной двери. Он еще удивился: зачем женщине так много зонтов? Среди черных складок материи заметил заряженный винчестер с привинченным оптическим прицелом. Карл протянул винчестер Венише Мансон.
Она сказала:
– Это мой. В чем дело?
Карл отнес ружье в машину; когда он вернулся, остальные обыскивали участок – голую землю до лесопосадки вдалеке. До опушки было с четверть мили.
Карл обратился к хозяйке:
– Мисс Мансон, если вы увидите Пейтона раньше нас, скажите, чтобы сдавался, пока жив.
Она ничего не ответила, но его спутники удивленно покосились на него. Полицейские из Саллисо вернулись к своей машине, обсуждая слова маршала. Помощники шерифа из Секвойи тянули время; они то и дело оглядывали хозяйку дома и обменивались впечатлениями.
Карл сказал шерифу Адэра:
– Они с Пейтоном знакомы. Он заранее, еще перед налетом, решил укрыться у Вениши. – Шериф нахмурился, дернул нижней челюстью. Карл продолжил: – Пейтон не останавливал ее машину на дороге. Она сама приехала в условленное место.
– Такое у вас предчувствие?
– Я все понял из рассказа парнишки-водителя. Его Пейтон не предупредил.
Шериф бросил взгляд на деревья и опустил поля шляпы, чтобы солнце не слепило глаза.
– Ночью он вернется, – сказал Карл.
* * *
Во всем Банче имелись только бензоколонка, лесопилка, деревянная церковь и универсальный магазин, в котором помещалась и почта. Письма адресатам раскладывали на полочках, помеченных буквами алфавита.
Вот что Карл рассказал Тони в шикарных апартаментах отеля "Мэйо".
– Парнишку-водителя мы отправили назад, в Саллисо, с тамошними полицейскими; они сели в машину впятером. Пришлось взять с них слово, что они парнишку не тронут, потому что он всего-навсего дурачок. Остались два заместителя шерифа округа Секвойя да еще двое из Адэра – их вызвал шериф. Если хочешь, запиши, как его зовут: Уэсли Селлерс. Иногда он гостит в Окмалджи, беседует с моим отцом об испанской войне; мы пугаем дробовиком коров, которые объедают пеканы. Уэсли тогда повез нас к себе домой; его жена сделала бутерброды с яичницей и луком, а для тех, кому хотелось чего-то посущественнее, вскрыла банку консервированной ветчины с пряностями. А мы решали, как поймать Пейтона. Хорошо было одно: мы знали, что пулемет он оставил в машине.
– Но все равно он был вооружен, – уточнил Тони.
– Мы нисколько в том не сомневались. Решили, что я засяду в доме – на тот случай, если Пейтон минует засаду.
– Ты говорил с ней?
– Если бы я мог придумать, что сказать.
– Что ты чувствовал, сидя лицом к лицу с этой женщиной? Она ведь знала, что ты и помощники шерифа собираются застрелить ее дружка?
– То есть сочувствовал ли я ей?
– Может, жалел – старая дева завела себе дружка-налетчика.
– Кто она мне, чтобы ее жалеть? – сказал Карл. – Как только стемнело, я подъехал к дому, как будто в гости. Увидел, что ее машина развернута задом к крыльцу, чтобы можно было в любой момент выехать на дорогу. Вначале я решил вытащить ключи, если их оставили в моторе. Но тут на крыльцо вышла Вениша – в темноте я ее не видел – и спросила, что мне надо. Моя задача была поскорее увести ее внутрь, чтобы она не заметила, как помощники шерифа окружают дом и садятся в засаду.
– Она думала, что ты один, – кивнул Тони.
– Скорее всего, – ответил Карл, – но не наверняка. Я сказал, что хочу поговорить с ней. Она спросила, не привез ли я ей ее ружье, заявила, что я не имел права забирать его. Винчестер с оптическим прицелом все еще лежал у меня в машине, но ей я об этом не сказал. Я спросил, почему бы нам не зайти в дом. Хорошо, ответила она вроде бы с интересом. По-моему, ей хотелось послушать, что я скажу. Через гостиную она провела меня в кухню и включила настольную лампу.
– Она поняла, что ты не просто приехал в гости. Спорим, она раскололась? – оживился Тони. – Наверное, просила тебя сохранить ему жизнь, ведь он у нее был только второй ухажер за ее тридцать с чем-то лет.