Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обычно мужчины избегают любых щекотливых тем.
— Возможно, когда-нибудь и захочу, но я не спешу с этим, хотя моя мать постоянно изводит меня. Думаю, я опозорила семью Руссо. Недавно вышла замуж моя кузина. Я осталась последним оплотом девичества. «Твое несчастье, Мэри, в том, что эта толстая Салли, дочь Джози, вышла-таки замуж за тощего недоноска Кармине Дельвеккио, а ты все сидишь в девках». Это мнение моей матери. Дэн усмехнулся:
— Мне кажется, это типично итальянский образ мыслей.
— Ну, вы-то ничего не знаете об этом.
Яхта подошла к причалу, и несколькими минутами позже Дэн и Мэри спустились на пирс. Она видела отсюда огни ресторана «У Маккормика и Шмидта», где подавали морепродукты. Энни говорила, что кухня там отличная, но не худо бы самой проверить, способна ли она выдержать конкуренцию с ними.
— Как насчет прогулки до кафе «Сладкоежка»? Там мы выберем десерт. Я обожаю их творожный торт с шоколадным пралине.
Сердце Мэри учащенно забилось, и на этот раз мужчина, стоявший рядом с ней, не имел к этому никакого отношения.
— Ни слова больше. Вы и так произнесли волшебное заклинание.
— Творожный торт?
Она покачала головой:
— Шоколад!
Машина остановилась перед домом Мэри чуть позже десяти.
Мэри размышляла, приглашать ли Дэна зайти выпить рюмочку.
К разочарованию Мэри, они еще ни разу не поцеловались. Как же у них мог завязаться знойный роман без единого поцелуя? Мэри отчаянно хотелось поцеловать его, ощутить властное прикосновение его губ к своим. Теперь, когда она решилась на эту авантюру, в ее живом воображении роились эротические картины. Ничто так не воспламеняет фантазию женщины, как лунные блики, играющие на воде. Стоит ли говорить о том, что ее фантазия разыгралась еще раньше, во время их похода на продуктовый рынок?
— Сегодня у меня был потрясающий вечер, — заявил Дэн, продолжая сжимать руль машины, обтянутый черной кожей. — Давайте повторим его как можно скорее.
— Я буду рада, — ответила Мэри, размышляя, почему он не спешит сжать ее в объятиях и осыпать пламенными поцелуями.
Она отважно подалась к нему, полная предвкушения, но рука Дэна потянулась к дверце, потом он вышел и обошел машину, чтобы открыть дверцу со стороны Мэри, оставив ее целомудренные уста нетронутыми и холодными, а «эго» — в ужасном состоянии. Ее будто низринули с Олимпа в грязную канаву. Разочарование подняло свою уродливую голову, крайне удивленное столь джентльменским поведением ее спутника. Женщина имеет право ожидать во время свидания с мужчиной чуточку вольности и даже фривольности. А ведь это их свидание даже не было первым!
Когда они приблизились к ее двери, Мэри решила взять быка за рога. Ее девизом теперь было: «Ничем не рискнешь — ничего не достигнешь», а также: «Под лежачий камень вода не течет».
— Не хотите ли зайти выпить рюмочку или чашку кофе?
Она заметила в нем признаки неуверенности, колебания, и сердце ее замерло.
— Спасибо, но завтра рано утром у меня в газете редакционное совещание. К тому же мне надо еще забрать Мэта от Грайеров.
Мэри ухитрилась довольно естественно улыбнуться:
— В таком случае в другой раз.
Изо всех сил она старалась не показать своего разочарования, Дэн наклонился и целомудренно клюнул ее в щеку.
— Несомненно.
«Рукопожатие вместо поцелуя». Не об этом ли говорилось в рекламе? Возможно, у него пахнет изо рта? Во всяком случае, этот жалкий поцелуй в щеку нельзя было считать настоящим поцелуем. Ее отец и то вкладывал больше чувства в свои приветственные и прощальные поцелуи. О, ради всего святого!
Мэри, чувствуя себя униженной и не зная, что думать, поспешила в свою квартиру. Дэн так старался разбудить ее чувства: на продовольственном рынке так ясно намекал на свое влечение к ней, в больнице не старался скрыть, что она ему очень нравится, — и вот вам, пожалуйста! Стоит ли после этого говорить об импульсах, о взаимном тяготении? Все это чепуха!
Прижав руку к лицу, Мэри задержала дыхание, потом выдохнула и понюхала свою руку. Ее дыхание было свежим. Мятный аромат все еще сохранялся, как и обещала реклама. Значит, дело было не в ней. Единственное заключение, к которому она смогла прийти, означало только одно: Дэн не находит ее достаточно привлекательной, чтобы поцеловать. Но ведь столько вечеров подряд он расхваливал ее внешность и вкус. А еще говорят о женском непостоянстве!
Мэри добрела до своей маленькой спаленки, где располагались огромная двуспальная кровать с бронзовыми спинками и шишечками, дубовый ночной столик и большое, в рост человека, трюмо. Оглядев себя в зеркале, Мэри заметила, что похудела фунтов на пять. Поэтому платье теперь сидело на ней отлично. Однако это не произвело должного действия, и хвастаться ей было нечем. Она выбрала для этого вечера черное платье джерси с поясом и широкой юбкой, благодаря чему ее талия казалась тоньше, а бедра стройнее. Платье было консервативным, но стильным, хотя и не самого модного фасона. Классическое, скромное платье. Ожерелье из искусственного жемчуга и такие же сережки вносили в ее туалет нотку элегантности. Во всяком случае, так ей казалось.
— Кого ты пытаешься обмануть, Мэри? — спросила она свое отражение, с отвращением морща нос. — Ты похожа на мымру, школьную учительницу. К тому же ясно, что ты старая дева. А волосы!
Ветер настолько растрепал их, что она походила на Горгону Медузу, спешащую по делам. Поэтому не было ничего непонятного или странного в отсутствии страстного отклика на ее призыв со стороны Дэна. Да она его отпугнула! И еще смела надеяться на то, что сегодня они займутся любовью!
«К несчастью, судьба, видимо, определила мне оставаться девицей», — думала Мэри, тяжело и безнадежно вздыхая. Она ничуть не походила на сексуальную светскую женщину. Должно быть, Дэн предпочитал встречаться с женщинами более опытными, более светскими. И с большей грудью, чем у нее. — Я могу этого добиться! Я могу стать сексуальной и светской. Могу выглядеть темпераментной и заставить мужчину пожелать поцеловать меня и обладать мной. И я могу купить «чудо-бюстгальтер»!
Мэри могла все это, но ей требовалась помощь. И она знала, к кому за ней обратиться. Потянувшись с кровати к телефону, она набрала номер Энни.
Вписываясь в поток машин на своем «эксплорере», Дэн ругал себя всеми известными ему бранными словами, среди которых не последнее место занимало нелестное слово «глупец». Почему он не поцеловал Мэри сегодня вечером? Он ведь понял, что она ждала этого. Он читал это в ее глазах, слышал в ее голосе, когда она пригласила его зайти к ней выпить кофе. «Чертов осел!» И это после того, как они были так близки к этому на рынке. Но он хотел, чтобы их отношения развивались постепенно. Он боялся отпугнуть ее. В одном из дамских журналов, которые Линда оставляла повсюду, Дэн прочел, что женщины всегда ищут деликатных и внимательных мужчин. Он не хотел, чтобы их свидание окончилось яростным наскоком уверенного в себе мачо. Ведь женщины не желают быть игрушками в руках партнеров. Они не хотят, чтобы ими манипулировали. Они жаждут романтики и ждут уважения. И Дэн был готов оказать Мэри все возможное уважение и дать столько романтики, сколько бы ей потребовалось. Она уже простила ему его статью, несправедливое суждение о ее кухне и обвинение в том, что из-за нее пострадал его сын. Он боялся снова что-нибудь испортить в их отношениях. Мэри Руссо была достойна того, чтобы немного повременить и потерпеть.