Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он привел Джоселин в свой кабинет, и она снова нырнула в комнату мимо него, заинтересованно слушая.
– Почему этого не пробовали раньше?
– Из-за трусости? – предположил главврач, неспешно подойдя к столу и опустившись в кресло. – Отсутствия в и́дения? Страха провала? Полагаю, можно выбрать любой из вариантов. Мы стоим на пороге открытий, сестра Эш, и, чтобы стать первопроходцами, должны быть смелыми.
– Я… я не знаю.
– А если я попрошу сестру Фуллертон тоже принять участие, это поможет? – мягко спросил он. – Она кажется достаточно способной. Возможно, вы вдвоем сможете меня контролировать. Две головы лучше одной, а три, безусловно, еще прекраснее.
У него была широкая, белозубая улыбка кинозвезды. На мгновение он словно помолодел. Его лицо отказывалось проявлять истинный возраст, словно навсегда зависнув между юношеством и зрелостью. Нестареющий, сказала бы ее мать. Мэдж, вероятно, сказала бы так же.
Что-то грызло Джоселин изнутри, и, откашлявшись, она спросила:
– Что она говорила? Я имею в виду Люси. Слово, которое она повторяла… Что оно значит?
Его улыбка моментально погасла.
– Полагаю, что ничего. У нас есть пациенты, которые придумывают языки, чтобы сбить остальных с толку.
Слово было похоже на испанское. И совсем не звучало как выдуманный язык.
Слабые остатки улыбки исчезали с напряженных губ доктора Кроуфорда. Джоселин быстро взвесила все варианты. Уйти можно всегда, но ей не хотелось оставлять Мэдж одну. А теперь она переживала еще и за Люси. Девочка была таким же человеком, как и все, и заслуживала лучшей жизни, чем была у нее в Бруклине. Если она может это исправить, то должна попробовать. И если главврач станет настаивать на том, чтобы лечить Люси экспериментальными методами, Джоселин будет присутствовать, чтобы убедиться, что от них больше пользы, чем вреда.
Во-первых, не навреди. Во-вторых, убедись, что никто другой тоже не вредит.
– Хорошо, – ответила Джоселин. – Я согласна. – Она сглотнула огромный комок в горле. – Когда начинаем?
– Думаю, можно завтра, – довольно сказал главврач и подмигнул ей. – После того, как вы поделитесь с сестрой Фуллертон хорошими новостями.
Путь начертан. Я уже проинструктировал поваров и предоставил им необходимые препараты. Я знаю, что лекарство работает на уязвимом сознании, будет интересно узнать, как оно влияет на здоровую психику. Хотя можно поспорить, насколько у этой простушки здоровая психика. Неважно. Она будет идеальным примером: видеть Люси очень тяжело, но наблюдать за тем, как кто-то превращается из здорового в больного… И быть бессильным остановить деградацию… Это приведет девушку ко мне и сделает ее прекрасным инструментом.
– Это не Серенгети, Мэдж. Заканчивай охотиться.
Мэдж стрельнула глазами и пожала плечами, надув губки так же невинно, как делает ребенок, которого застали с рукой в банке с печеньем.
– Я не понимаю, о чем ты, – сказала она, легонько толкнув Джоселин.
Они раскладывали истории болезни в сестринской. Работа была монотонная, но крайне важная для эффективной деятельности.
– Сначала Таннер, а теперь…
Джоселин попыталась вспомнить имя молодого санитара. Она быстро соображала, но обладала не лучшей памятью на имена и лица. Он был красавчиком, это очевидно, и только что ушел из сестринской, одарив Мэдж страстным взглядом.
– Ах, Дэвид… – промурлыкала Мэдж. – Мы просто друзья, честное слово.
Джоселин задумалась. Ее подсознание снова взбунтовалось, нашептывая слово, которое преследовало ее из подвала до работы, а потом до кровати. Она даже начала проговаривать его про себя, чтобы не забыть.
– Слушай, я понимаю, что это маловероятно, но ты, случайно, не поддерживаешь отношения с парнем, с которым встречалась дома? Он же испанец, да? – спросила она.
– Пуэрториканец, – немного резко поправила подруга.
– Вы еще общаетесь?
– Господи, нет конечно! – хихикнула Мэдж. – С чего вдруг ты о нем заговорила? Я не вспоминала об Армандо уже несколько месяцев.
Джоселин пожала плечами, разглядывая свой маникюр.
– Просто подумала, что ты сможешь у него кое-что узнать для меня. Я пытаюсь понять значение одного испанского слова. По крайней мере, мне кажется, что это испанский…
– Ладно, это не проблема. Я немного выучила язык, пока с ним встречалась, – с улыбкой ответила Мэдж. Она постучала стопочкой папок по стойке, чтобы их выровнять. – Такой хороший язык для соблазнения.
Джоселин складывала папки по своей части алфавита, невольно высматривая на них имя Люси. У нее такой папки не оказалось. Возможно, история болезни девочки была в стопке у Мэдж.
– Да ничего подобного! Я просто слышала вчера слово и не могу понять его значение. Звучало как carnee. . . carnayzero? Carnaysarah… Господи, не могу вспомнить!
– Ой, надеюсь, это не относилось к твоему поведению в постели, – поддразнила Мэдж и снова подтолкнула Джоселин бедром. – Carnicero. Это значит «мясник». Ты нормально брала кровь из вены?
Джоселин не ответила. Мясник. Мясник. Люси начала кричать это сразу после того, как доктор Кроуфорд произнес ее имя… Джоселин стало не по себе. Мэдж уже была в его кабинете сегодня утром и без лишних вопросов согласилась участвовать в этой «программе». Во что, черт возьми, Джоселин их втянула? Она знала, что уже поздно уходить, потому что если она так поступит, то будет до конца жизни думать о том, что случилось с Люси. Стало ли ей лучше? Или главврач держал девочку в сырой камере, пока холод и темнота не убили ее?
– Эй, Джоселин, это все из-за тунца на обед? Господи, готова поклясться, что он был испорчен. Мой вонял рыбой. В смысле, не так, как должен пахнуть свежий тунец, а испорченной рыбой. Тебе не нужно в уборную?
Джоселин отрицательно покачала головой. У нее во рту пересохло.
– Нет. Просто… Да, наверное, нужно.
– Я же говорю…Тунец из столовой обернется проблемами. Я разберусь с остальными папками, а ты беги. Я как раз купила новые туфли, и мне не хочется шлепать в них по грязи.
Умывшись, Джоселин словно получила отрезвляющую пощечину реальности. Это моментально ее взбодрило, но все равно не повлияло на то, что ее отражение в зеркале было практически неузнаваемым. Два дня почти без сна и с максимальным напряжением сделали ее обычно блестящие волосы с красноватым отливом тусклыми и слабыми. Под глазами появились синяки, вены просвечивались сквозь нездоровую бледную кожу.
Джоселин растирала щеки, пока они не заболели. Она знала, что ей плохо совсем не от тунца. Она практически ничего не ела с тех пор, как приехала.