Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боже ты мой, Сатклифф. Выглядишь так, будто несколько раундов сражался с самим Джентльменом Джексоном[8], – заявила Ребекка. – Кто это так разукрасил твое лицо?
– Ребекка! – сделала ей выговор женщина, стоявшая рядом с ней. Учитывая то, что волосы этой женщины постарше были в точности того же темно-каштанового оттенка, что и у Ребекки, Кендра поняла, что это ее мать. Она могла лишь предположить, что мужчина, стоявший позади них, – лорд Блэкберн.
Ребекка не смутилась.
– Ну мы же не можем делать вид, что не замечаем, какое у Сатклиффа лицо, мама. Вот же он, перед нашим носом!
– Сдержи свое любопытство, пока лорд Сатклифф не будет расположен что-либо рассказать, – ответила ее мать.
В отличие от васильковых глаз Ребекки, глаза леди Блэкберн были цвета темной карамели. Однако живой ум, который ясно читался в них, навел Кендру на мысль, что у них было гораздо больше общего с дочерью, чем просто цвет волос.
– Невилл, герцог, возможно, вы поможете – мисс Донован, верно? – поднять маркиза наверх? – произнесла леди Блэкберн. – За доктором уже послали?
– Сейчас все сделаем, миледи, – сказал Хардинг.
– Я не инвалид, – проворчал Алек, когда его дядя и лорд Блэкберн спустились по лестнице. – И не ребенок.
– Тогда прекрати вести себя как ребенок, – отчитал его Элдридж. Но он все же сохранил достоинство Алека, лишь закинув его руку себе на плечо и обняв племянника вокруг талии, чтобы провести по лестнице. Ребекка подождала, пока они добрались до нее. Затем она спорхнула по ступенькам и на удивление сильно обняла Кендру.
– Так хорошо снова видеть вас, мисс Донован!
– И мне вас. – Неожиданно она поняла, что она правда была рада ее видеть. В двадцать первом веке у нее не было много друзей. Коллеги в Бюро, да, но это не была настоящая дружба. Однако когда Ребекка уехала из замка Элдридж, Кендра начала смотреть на нее как на друга.
– Мы приехали в Лондон, как только услышали о том, что Сатклифф под подозрением. Просто уму непостижимо! Что с ним вообще произошло? Это как-то связано с убийством леди Довер?
– Можно и так сказать. Знаю, вы не любили леди Довер, но что вы знаете о ее прошлом, до того, как она вышла замуж?
– Ну я… – Ребекка задумчиво нахмурилась. – Теперь, когда я пытаюсь вспомнить, я должна признать, что знаю очень мало. Я познакомилась с леди Довер только после того, как ее муж уже умер. По правде говоря, я никогда не задумывалась над тем, чтобы навести справки о ее связях до того, как она стала леди Довер. А что? Что вы узнали?
– Ее пасынок провел небольшое расследование и выяснил, что она не та, за кого себя выдавала.
– Она мошенница?
– Она не дочь викария, как она заявляла, – ответила Кендра с оттенком сухой иронии.
– Кто же она тогда?
– Я не знаю, но я думаю, что мы как раз встретили сейчас кого-то из ее прошлого.
– Тот человек, с которым дрался Сатклифф?
– Да.
– Алек – отличный боец. Надеюсь, он поколотил того мужчину как следует.
– Алек держался молодцом, но тот мужчина был здоровый, как лось. И Медведь был…
– Медведь?
– Ходят слухи, что он однажды поборол медведя. Посмотрев на него, я склонна поверить в эту историю.
– Боже мой. Как вам удалось бежать?
Кендра улыбнулась.
– Скажем так, я напомнила Медведю, чем он дорожит больше всего. Но было ясно, что леди Довер была ему близка.
– Вы хотите сказать, что у них с леди Довер были отношения?
– У них была интрижка. Он все еще ее любит, я думаю. И он считает, что это Алек ее убил. Он хочет справедливости.
– Что за вздор! Сатклифф никогда бы не навредил женщине. – Ребекка посмотрела на нее своим фирменным пронзительным взглядом. – Так вот почему вы здесь? Найти человека, который по-настоящему убил эту женщину?
– Да.
Ребекка самодовольно посмотрела на нее.
– Так и знала. – Она огляделась кругом, и хотя в холле никого не было, она понизила голос до заговорщического шепота: – Графиня рассказала нам, что вы теперь воспитанница герцога. Это умная стратегия для защиты вашей репутации.
– Думаю, леди Этвуд больше волнует репутация герцога.
Ребекка ухмыльнулась сухому тону Кендры, а затем потянулась за ее рукой, чтобы отвести в сторону лестницы.
– Знаете, мисс Донован, после вашего отказа и дальше быть моей компаньонкой я предполагала, что вы вернетесь обратно в Америку.
– Я планировала вернуться домой, – призналась Кендра. – Но не получилось.
– Я, по крайней мере, счастлива, что вы остались. – Ребекка посмотрела на Кендру краешком глаза, когда они уже начали подниматься по ступенькам. – Герцог сказал, что Сэм Келли и доктор Манро тоже принимают участие в расследовании. Вы не находите это занятным?
– Занятным – это ничего не сказать.
– Колесо Фортуны. Кажется, богиня судьбы крутит свое колесо и предрекает нам снова быть вместе.
Кендра ничего на это не сказала. Мысль о том, что конкретно эта богиня властна над ее судьбой, ей не нравилась. Ее часто изображали крутящей свое колесо с завязанными глазами.
А еще Фортуну считали сумасшедшей.
Спустя два с половиной часа, стоя полуголой в спальне, пока Ребекка наблюдала за мисс Купер с мятным платьем в руках, Кендра поняла, что сумасшедшая богиня была таким же вероятным объяснением сложившихся обстоятельств, как и любое другое.
– Леди Этвуд была крайне расстроена тем, что вы вышли из резиденции без сопровождения, – сказала служанка, которая ухитрялась звучать одновременно обиженно и критично, вследствие чего Кендра чувствовала себя одновременно виноватой и раздраженной. – Моя обязанность сопровождать вас, когда вы выходите на улицу, мисс Донован, – напомнила ей мисс Купер, принимаясь застегивать платье.
Кендра стиснула зубы. Затем специально расслабила лицо.
– Я не ребенок, – сказала женщина, которая не может сама одеться.
– Нет, вы воспитанница герцога Элдриджского, и вы должны вести себя соответствующе, – напомнила ей горничная. – Леди Этвуд наняла меня помогать вам в этом намерении. К репутации леди не стоит относиться легкомысленно, мисс Донован. Вы не должны больше покидать особняк без сопровождения компаньонки.
– Я вообще-то не прогуливаться пошла. Я видела, что кто-то следит за домом.
– Если вы почувствовали неладное, вам следовало послать за мистером Хардингом.
– И что же дворецкий сделал бы? – Кендра даже не потрудилась скрыть сарказм.