Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Работая с девочками, Плам усвоила, насколько важна для них внешность. Разве можно забыть, как сама она терзалась из-за прыщей на лице и не слишком прямого носа? А бедняге Мадди приходится носить эти жуткие очки и повязку. Она делает вид, будто ей все равно, но, должно быть, она служит мишенью издевок или чего похуже. Как они могли так долго тянуть с операцией? Понятно, что девочка никогда не станет хорошенькой, но нужно хотя бы исправить этот досадный недостаток!
На этот раз в беду попал Грег. И не то чтобы он намеревался украсть солдатский мотоцикл. Просто не смог устоять. Ему нравилось ходить на батарею и наблюдать, как солдаты пристально вглядываются в небо в поисках вражеского самолета, смазывать механизмы и играть в футбол. Это был один из тех дней, когда Грымза вышла на тропу войны: то и дело привязывалась ко всем, донимала каждого, изводила идиотскими правилами и требованиями вымыть руки и уши. Он годами слышал этот вздор и думал, что достаточно плеснуть в лицо водой и пообещать, что в следующий раз… но подобные штуки с мисс Блант не проходили.
– Берн, ты уже взрослый, должен показывать пример, но за твоими ушами можно картофель выращивать, так что пойди и умойся снова.
Черта с два!
Грег смылся через черный ход и поднялся на холм. Последнее время ему было просто необходимо хоть иногда побыть наедине с собой. Все это кудахтанье чертовски его доводило. Когда уже он вырастет? Пока что он застрял в неудобном промежутке между мальчишкой и взрослым парнем. Идет война, а он тут сидит! Им всем грозит настоящая опасность, а эта старая дура ноет из-за грязи за его ушами. И тут он увидел заляпанный грязью мотоцикл Барри, который словно умолял его завести. Грег знал, какие проводки нужно соединить, чтобы включить зажигание, если, конечно, в нем не торчит ключ, – этому парнишка научился в предыдущем хостеле. Сейчас ему повезло – ключ был на месте.
Тем временем Барри, прячась за валунами, забавлялся со своей новой девушкой из городка. Он умел уговаривать девчонок, и Грег не раз видел, как он умасливал их и обжимался с ними в полях. Эта парочка была так занята делом, что Барри и не вспомнит о мотоцикле, по крайней мере, еще минут десять. Грег может вволю покататься, распугать овец, растрясти косточки! Отлично!
Он летел навстречу ветру, как сам дьявол, по тропе, пересекающей большую дорогу. Никого вокруг, и ему на все плевать! Как только он набрал скорость, почувствовал себя так, словно двигатель завелся в его голове! Вперед, вперед, вперед!
Откуда ему было знать, что из-за угла вынырнет молоковоз, которому пришлось свернуть, чтобы избежать столкновения? Но ничего не вышло. Молоковоз все-таки врезался в мотоцикл. Из кузова веером полетели молочные баки. По дороге потекли молочные реки. Грега мощным толчком вышибло из седла. Бедняга приземлился на задницу, оглушенный, но невредимый. Водитель грузовика обезумел от ярости и задал ему хорошую трепку. Мотоцикл был исковеркан, и Грегу пришлось толкать его по дороге. Новые вельветовые брюки были порваны и залиты кровью. Барри нигде не было видно, но Грег прекрасно понимал, что стоит ему возвратиться назад в «Олд Вик», как он попадет в настоящий ад.
Он поднялся рано, готовясь идти в участок, но самым большим унижением оказалась необходимость надеть шорты, широкие, серые шорты, вернее, обрезанные до колен, как у малыша, брюки, но кого теперь винить, кроме себя?
– Если ведешь себя, как последний дурак, с тобой и обращаться будут соответственно! – взвизгнула мисс Блант.
Миссис Плам пошла с ним в участок, где сержант как следует его отчитал, сказав что-то насчет преступной траты драгоценного бензина, ради доставки которого сотнями тонут люди, потому что немцы то и дело пускают ко дну танкеры. Он разлил драгоценное молоко, обездолив детей Англии. Взял без разрешения мотоцикл, так что солдат подвергся опасности при выполнении долга.
При этом тон у него был такой… можно было подумать, что Грег привел в Йоркшир Дейлс целую колонну шпионов, только и ждавших, чтобы уничтожить всю округу. Грег видел, как несчастная миссис Плам краснеет от стыда.
Наконец экзекуция завершилась, и Грега отпустили, наказав впредь вести себя прилично.
Ему было плевать на все остальное. Но огорчить миссис Плам… это было подло! Ей даже не стоило говорить, что он ее подвел. Все было написано на ее лице. А вот Грымза явно наслаждалась его позором и теперь пуще прежнего доставала Грега. Его посадили под домашний арест, хотя обитатели хостела считали его героем. Но он хотел только одного: чтобы все поскорее кончилось.
Мадди принесла ему книги, и среди них была одна, которая его особенно увлекла: о том, как мальчишки прятались в диком лесу и жили на воле. Именно этого хотелось и Грегу. Он чувствовал себя полным идиотом в коротких штанишках. Ноги выглядели сухими ветками: сплошные кости и суставы. Если бы только мисс Блант от него отцепилась… но она продолжала изводить его, и Грег уже был готов взорваться.
Будь она мужчиной, врезал бы ей в челюсть, но только трус будет бить женщину. Она такой же тиран, как все, вместе взятые, в прежних временных домах, и поделать тут нечего. Жирная свинья с маленькими глазками и трясущимся от возбуждения париком!
Он не мог отвести взгляда от этого парика и втайне насмехался над ней, что немного поднимало настроение и отвлекало от проповедей мисс Блант. Он знал, что отомстит: это только вопрос времени.
* * *
Мадди было жаль Грега. Он просто ничего не может сделать как следует, и она подслушала разговор на собрании в гостиной, где мисс Блант жаловалась на его строптивость и своенравие.
– Я считаю, что таких нужно ломать. В Берне слишком много дерзости для мальчишки из низов. Ему нужны розги, а не увещания!
– Грегори просто увлекся, – защищала мальчика Плам. – Он в таком трудном возрасте: не ребенок и не взрослый. Но ведь ничего страшного не случилось!
– Должна сказать, миссис Белфилд, что вы относитесь к этому крайне легкомысленно. Я не привыкла к такой снисходительности, – возразила мисс Блант.
– Я по опыту знаю, что чем суровее наказание, тем хуже результаты. Мои щенки, например…
– Прошу прощения, мадам. Это мальчик. Не щенок.
– Не знаю… в таком возрасте особой разницы нет, но сломить дух человека – не слишком хорошая мысль, – снова вступилась Плам.
– Его нужно перевести отсюда. Я больше не выдержу. Остальные видят в нем героя, и эта штаб-квартира на Древе Победы… возмутительно! – не унималась мисс Блант.
– Хотите, чтобы я потребовала перевода?
– Вы, Белфилды, должны делать, как считаете нужным, – последовал осторожный ответ.
Мадди поняла, что нужно предупредить Грега, чтобы не так усердствовал и поостерегся. Пора бы начать получать золотые звезды, а не только черные метки. Без него в хостеле будет скука смертная. И потом, он – один из ее близких друзей. Научил Мадди кататься на велосипеде, и просто ей нравился.