Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Смерть оказалась вовсе не таким и кошмаром, как я себе представляла. Пусть я находилась в Никогда, тело и разум по-прежнему вели себя так, как будто все происходило по-настоящему.
Не было ни белого света, ни туннеля.
Вместо этого меня, посреди рушащихся стеллажей, охватил теплый, благоговейный восторг, будто в этот миг, когда рвалась нить моей земной жизни, такая же хрупкая, как место, где листок крепится к ветке, все постоянное, незыблемое, материальное — все, что я считала непреложной истиной, — превратилось в полную противоположность тому, чем всегда было для меня.
Последним чувством, которое я испытала, стало не сожаление и не боль. А радость.
И это было самым пугающим.
«Скоро я увижу Джима». Единственное, о чем я могла думать, пока из меня медленно вытекала жизнь. «Если я умру, я увижу Джима».
— Что-то мне сегодня неохота получать пулю в лоб, — весело пропел Киплинг, пока мы в начале следующего пробуждения гуськом шли в дом. — Может, прибегнем для разнообразия к житейской мудрости Мамы Грир?
— Что за мудрость? — спросил Кэннон.
— Не можешь превратить заклятого врага в котлету? — пожал плечами Киплинг. — Закати ему вечеринку.
Итак, мы заявились в полицейское управление Уорика без всегдашних пистолетов, в одинаковых клоунских костюмах, взятых напрокат в салоне «Абракадабра».
— Чем могу помочь? — спросила из-за своей стойки Фредерика.
— Мы из нью-йоркского филиала фирмы «Праздник с доставкой», — ослепительно улыбнулась я. — Где будем проводить заказанную вечеринку-сюрприз?
— Какую еще вечеринку-сюрприз?
— Празднование семидесятилетия детектива Арта Кэлхуна.
Фредерика была ошарашена, так же как Полк, Макандресс, Каннингем, Лич, Ивс, Мейплтон, да и сам Арт Кэлхун, который с недоверчивым видом показался из своего кабинета. Но мы действовали молниеносно. Из беспроводной колонки уже звучал «Маргаритавилль». Уитли торжественно распаковала три дюжины капкейков, несколько корзин с мармеладными червяками и сувенирные
пакетики с елочными украшениями в виде пистолетиков. Кэннон с Кипом, проворно забравшись на складные стулья, принялись приклеивать к потолку гирлянду из усыпанных блестками флажков с буквами, которые складывались во фразу «С днем рождения!». Марта сноровисто набила холодильник бутылками индийского светлого эля.
— Так, стоп. Погодите-ка мину…
Кэлхун умолк, глядя на пиво.
— Что здесь происходит? — осведомился Полк.
Я принялась старательно разглядывать бланк заказа, который на самом деле был чеком из прокатного салона.
— Нас наняла Элизабет Кэлхун, — сообщила я, наморщив лоб.
— Это сделала Лиззи? — шепотом ахнул Кэлхун.
Лиз Кэлхун была его блудной дочерью, которая жила в Сан-Франциско.
Они с отцом не разговаривали уже три года, а значит, можно было почти не опасаться того, что она возьмет трубку, когда Кэлхун кинулся звонить ей, чтобы поблагодарить за неожиданную вечеринку, — хотя до его дня рождения оставалось больше трех недель.
А это значило, что у меня будет время на поиски дела Джима.
— Мм, что может быть лучше капкейков! — ухмыльнулась Ченнинг, набрасываясь на угощение.
— А теперь, друзья, начинаем праздновать! — завопил Киплинг и отвесил такой низкий поклон, что его красный клоунский нос отвалился и улетел под стол. — Так, все встаем в круг и беремся за руки. Не стесняемся.
Пришел мой черед.
Я выскочила на темную лестницу, сбежала в подвал, распахнула деревянные двери и бросилась к темным рядам коробок. Промчавшись вдоль дальней стены, я оставила позади картотечные шкафы и ксерокс и завернула в раздел «Г», «З» и «Л», осторожно лавируя между стеллажами, чтобы не задеть их. Громадные клоунские башмаки громко шлепали по полу, шаровары раздувались, как паруса.
Восьмой ряд. Влево и до конца. Самая верхняя полка. Мейсон, Джим Ливингстон.
Коробка была на месте. Мое сердце бешено заколотилось. Пришлось трижды подпрыгнуть, чтобы сдвинуть ее с места, не обрушив на себя стеллаж.
Я осторожно поставила коробку на пол.
— Нашла?
Вздрогнув от неожиданности, я обернулась и увидела, что ко мне спешит Марта.
Прежде она никогда не появлялась в подвале. Ее многозначительный, даже обеспокоенный вид наводил на мысль о том, что она пришла потому, что не доверяла мне, не хотела оставлять меня один на один с коробкой. А может, все это время она втайне надеялась, что я никогда не найду дело?
Я отодрала скотч и открыла крышку.
И целую минуту таращилась внутрь, не в силах произнести ни слова.
«Нет. Нет. Нет. Быть не может».
— Это что, шутка? — прошептала явно потрясенная Марта, заглянув мне через плечо. После всего этого? После того, как нас миллион раз приканчивали?
Покачав головой, она уперлась ладонью в бедро и сняла с полки соседнюю коробку.
— Может, досье Джима засунули куда-нибудь еще, — пробормотала она.
Я не могла отвести глаз от коробки. Меня точно ударили под дых.
Коробка была пуста.
В ней не осталось ни единой бумажки, кроме скидочного купона. «Пять долларов скидки от Алонсо на ведерко жареных цыплят. Приготовлены с медом и с любовью! Для тебя и твоей половинки!» Сверху донеслось пение и хлопки в ладоши. «…Такого отличного парня вовеки нигде не сыскать…»
Марта лихорадочно стаскивала на пол одну коробку за другой и вскрывала крышки. Все как одна были доверху набиты бумагами, полиэтиленовыми пакетами с уликами, и везде — черные чернила.
Я снова увидела эти чернила, сочащиеся из углов.
— Как здесь можно хоть что-нибудь найти? Ну и беспорядок. Еще и протекло что-то.
Наморщив нос, Марта потерла друг о друга перепачканные чернилами пальцы, но, взглянув на нее, я похолодела от ее многозначительного взгляда.
Следующие десять минут мы рылись в коробках. Марта постоянно твердила себе под нос:
— Оно где-то здесь.
Единственная пустая коробка, которая нам попалась, была из-под дела Джима.
Марта что-то знала. Это было ясно как божий день. Но я понятия не имела, что именно.
— За всем этим стоят Эдгар Мейсон и «Торчлайт», — заявил Кэннон, когда мы вернулись обратно в Уинкрофт и завалились на диваны в библиотеке. — Кому еще под силу сделать так, чтобы бесследно исчезло целое уголовное дело?
— Они все уничтожили, — согласился с ним Киплинг. — Поэтому Кэлхун и остальные полицейские каждый раз так взвивались, когда мы спрашивали их о деле. Им заплатили.