Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А если бы принцесса там не проехала?
– Её должны были к нам направить.
Я вспомнила, что и вправду, когда мы с принцессой отстали от кавалькады и поменялись местами, нас нагнал какой-то егерь и показал, куда ехать, чтобы совсем уж не оторваться от всех.
– Кто?
– Кто-то из людей заказчика.
С каждым ответом голос мертвеца слабел, и сейчас он просто рухнул на землю лицом вниз.
Побледневший герцог пошептал что-то, вытягивая черноту из мёртвого тела и, закончив, скомандовал:
– Сожгите его!
Все засуетились, торопясь выполнить приказ. Герцог, тяжело шагая, направился к нам. За его спиной тотчас нарисовались граф Лаэрто и капитан Криди.
– Я думаю, дамы, нам лучше вернуться в замок. Вряд ли вы пожелаете присоединиться к продолжающим охоту придворным?
Я только сейчас поняла, что хоть народу на поляне крутилось немало, но на охоту отправлялось намного больше. Значит, остальные наши фрейлины и прочая свита всё ещё развлекаются.
– Не захотим, – подтвердила принцесса.
– Пусть для остальных всё идёт, как запланировано, – слегка обернувшись, сказал кому-то герцог. – А для вас, принцесса и баронесса, я устрою отдельный пикник позже. Вы, капитан, можете остаться здесь и присоединиться к Саймону в поисках убийц. Или отправляйтесь с нами, охраняя принцессу.
Капитан Криди ответил не сразу, разрываясь между необходимостью быть в двух местах одновременно. Но всё же сделал выбор и произнёс:
– Пожалуй, останусь здесь. С принцессой поедут граф Лаэрто и двое из охраны.
Герцог, соглашаясь, кивнул, и протянул руку принцессе, помогая встать. А я задумалась, как это сделать, не показав лишнего? Тело затекло от долгих посиделок, и в собственной ловкости уверенности не было.
При взгляде на меня на губах герцога мелькнула улыбка вспомнившего что-то приятное.
– Не спешите, леди Даша! Я вам помогу.
Я бы с удовольствием отказалась от помощи, но сверкать ещё перед кем-то голым задом, не хотелось.
– Не затрудняйтесь, Ваше Высочество, – сказал граф Лаэрто, – я помогу баронессе.
– Нет! – жёстко произнёс герцог. – Я сам!
Он передал ладошку ничего не имевшей против этого принцессы графу, а сам ловко подхватил меня на руки и понёс к своему коню. Нёс и улыбался! Ну не гад ли?!
– Знаете, леди, а плащ не такой уж плотный! – мурлыкнул он мне прямо в ухо.
Мне так он вообще казался тоньше шёлка, но я промолчала.
Ехали не спеша, и вначале все молчали. Но вот нас нагнал высокий сухощавый мужчина, в котором я узнала канцлера Каэтани. Несмотря на возраст, держался в седле он прекрасно, и по лошади было видно, что до этого гнал во весь опор, чтобы догнать герцога.
Обычно невыразительные черты лица сейчас из-за волнения выглядели довольно зловеще. Нос и скулы заострились, перекатывавшиеся желваки и тяжёлый подбородок вдруг обнаружили волевой характер, обычно прятавшийся под маской невзрачности. Видно было, что канцлер зол:
– Какие идиоты! – воскликнул он, обращаясь к герцогу. – Ведь если бы не обошлось, могла разразиться война с Берилией!
– Кстати, да! – герцог придержал коня, чтобы граф Лаэрто поравнялся с ним. – Знаете, это ведь могли быть и не мои подданные. Мои заинтересованы в устранении принцессы как моей невесты, чтобы занять её место, а вовсе не в войне. Наоборот, война им не нужна. Может быть, это ваши заговорщики догнали принцессу здесь?
Граф Лаэрто неохотно кивнул.
– Или кто-то третий решил нас подставить, чтобы стравить герцогство с королевством? – продолжил Арисандо.
– Маловероятно, – возразил граф. – Кто бы это мог быть – гномы, эльфы, княжество? Но зачем им это нужно? Вроде бы таких третьих заинтересованных в войне сил незаметно.
– Кто знает! – не согласился герцог. – Поэтому пока не выявили врага, я бы на вашем месте не торопился увозить принцессу.
– Конечно, Ваше Высочество, – поддержал герцога канцлер. – Это наверняка кто-то со стороны. Нашим такая смерть принцессы совершенно невыгодна!
– Необязательно со стороны. Может быть, это просто «эксцесс исполнителя», – решила вставить услышанное где-то в своём мире умное слово. Но видя вопрос в глазах герцога, пояснила. – Заказчик хотел несчастный случай на охоте. Я как раз подобного опасалась.
– Трёх стрелков трудно принять за случайность, – глядя на меня с неприязнью, произнёс канцлер. Похоже, то, что я открыла рот, стало для него неприятным сюрпризом.
– А это как раз исполнители перестарались. Они считали, что главное – убить, а незаметность не так важна.
– Вполне возможно, баронесса, – согласился граф Лаэрто.
– Да, если бы они убили с первой стрелы, остальные выстрелы бы не понадобились, – герцог нахмурился. – И лишь ваша предусмотрительность сломала первоначальный план.
Канцлер посмотрел на меня прямо-таки с ненавистью. Похоже, злился, что я разбиваю такую удобную версию, отводящую вину от герцогства.
– Если это наши заговорщики мстят принцессе и королевству, то позвольте капитану помочь разобраться с этим, – обратился граф Лаэрто к герцогу Арисандо.
Тот понимал, что разрешай, не разрешай, наши будут проверять эту версию:
– Хорошо, капитан Криди может поискать следы ваших заговорщиков, но должен держать в курсе меня или Саймона.
Граф Лаэрто почтительно кивнул. Больше ничего интересного в дороге не обсуждали. Единственно канцлер обратил внимание на мои вновь резко отросшие после оборота волосы.
– Ваше Высочество, вы уже дали леди ваше средство? Раньше, чем принцессе?
– Нет. Она и без меня справилась.
– Но как? – его взгляд на меня был оценивающим и пронзительным, словно пытался просветить насквозь. – Леди, вы ведьма?
– Нет, я не ведьма. А как – мой маленький девичий секрет. И раскрывать его я не намерена.
Я сладко ему улыбнулась и мило похлопала ресничками. Как говорится, «умные девочки знают с кем быть глупышками».
Тот поморщился, но настаивать не посмел.
Мои отросшие волосы под порывами ветра иногда залетали на лицо герцога. Он не жаловался, но я всё же попыталась заплести их в косы, и на это муторное дело ушёл как раз весь оставшийся путь.
Как только мы оказались в замке, и я под ногами почувствовала холодную гладкость пола, то поторопилась поблагодарить герцога и убедить, что дальше справлюсь сама.
– У вас сейчас много дел, Ваше Высочество, – обратился к нему граф Лаэрто. – Я сам провожу дам в их покои.
Герцог с некоторым сожалением откланялся, задержавшись взглядом на моём плаще и босых ногах.