Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На правом плече у Тэнка красовалась загадочная татуировка: японский иероглиф, заслоненный флагом Японии. Лили как-то попыталась найти этот символ в Интернете, но не преуспела...
Однако больше всего девочку поражала в Тэнке вовсе не татуировка. Лили сразу же заметила в глазах добродушного японца бесконечную, опустошающую печаль.
Когда Лили спросила у него, что не так, он рассказал ей про свое детство:
— Когда я был маленьким — таким же, как ты, — моя страна вступила в войну с Америкой. Я жил в Нагасаки, прекрасном городе. Но когда ВВС начали бомбить наши города, родители спрятали меня в деревне, у бабушки с дедушкой.
Когда американцы сбросили на Нагасаки свою ужасную бомбу, мои родители были там, в городе... Их так и не нашли. Они стали пеплом, пылью.
Лили знала, что это такое — потерять родителей. После того разговора между ней и Тэнком возникла особая духовная близость.
— Я не очень старая, — произнесла она торжественно, — но одна из главных истин, которые я вынесла из жизни, гласит: пусть настоящую семью и не заменит ничто на свете, можно обрести родных людей в своих друзьях.
Пожилой японец посмотрел на нее добрыми влажными тазами.
— Ты очень мудра для своего возраста, Лили. Хотелось бы мне воспринимать мир так же, как ты. В этом отношении.
Девочка недопоняла последние слова Тэнка, но улыбнулась. Кажется, ему это понравилось. Они довольно долго молчали. Наконец Тэнк спросил:
—Лили, ты слышала о тормоплесизме?
Девочка покачала головой.
—Это что-то японское, да?
— Не все то, что не сразу понятно, родом из Японии, — улыбнулся Тэнк. — Тормоплесизм — новейшая философская концепция. Возникла в Европе, когда ты уже появилась на свет. По этой концепции, совершенный человек — тот, который испытал за всю жизнь равное количество положительных и отрицательных эмоций. Испытавший больше положительных эмоций — ничтожен; испытавший больше отрицательных — велик.
Лили не любила сюсюканья, но сейчас Тэнк разговаривал с ней как-то уж слишком по-взрослому.
— Выходит, величие и совершенство не могут существовать вместе? — удивилась девочка. — Но ведь... Да и вообще мне всегда казалось, что величие, ничтожность и совершенство — это совсем другое.
— Всегда... Довольно забавно слышать это слово от столь юного создания. Я знаю, Лили, Джек прививал тебе иной, далеко не тормоплесический, взгляд на мир. Он прекрасный человек: добрый, храбрый, честный, — но ему не хватает глубины. Не ума — именно глубины. Возможно, это придет с сединами. Не обижайся на меня, пожалуйста.
После каждого визита Волшебника белая доска в кабинете Уэста была исписана вдоль и поперек.
Однажды она выглядела следующим образом:
Лили особенно нравились книги Уэста об острове Пасхи. Она могла часами смотреть нa гигантские статуи (знаменитые «моаи»), возвышающиеся над бесплодными землями этого загадочного места, самого уединенного на Земле.
Уэст нередко заставал ее спящей в углу его кабинета с раскрытой книгой на коленях. Тогда он осторожно брал девочку на руки и укладывал в постель.
После знакомства с Элби в жизни Лили стало больше не только веселых игр, но и увлекательного чтения.
Именно он познакомил многолетнюю поклонницу «Властелина колец» с мальчиком-волшебником по имени Гарри Поттер.
Лили перечитала каждую часть «Поттерианы» бессчетное количество раз. Куда бы она ни отправлялась — в школу, домой или за моря-океаны к своим боевым товарищам, — полное собрание сочинений Джоан Роулинг было ее неизменным спутником.
Однако самой захватывающей и таинственной книгой для нее оставался ее старший друг Джек Уэст-младший.
Участвуя в «семичудесной» эпопее, Лили узнала о Джеке довольно много. Но не о его семье.
Однажды она подслушала разговор Зоу и Волшебника о его отце.
Джек Уэст-старший был американцем и не ладил с сыном. Назло родителю, который хотел видеть на нем погоны американского военнослужащего, Джек вступил в ряды австралийской армии. Он также сделал это в знак любви к матери, уроженке Зеленого континента.
Однажды после завтрака Лили спросила его в лоб:
—Папуль, у тебя есть семья?
Джек улыбнулся:
—Да, есть.
—А братья или сестры?
—Сестра. Одна.
—Старшая или младшая?
—Старше на два года. Однако...
—Что «однако»?
—Однако она больше не старше меня. Ее звали Лорен. Она больше не старше меня, потому что она погибла, когда ей было тридцать.
—Ой! А как она погибла? — спросила Лили.
—Разбилась в самолете. — Взгляд Джека растворился в прошлом. — Несчастный случай.
—Вы были близки?
—Очень. — Джек покинул мир воспоминаний. — Она даже вышла замуж за моего лучшего друга, Уикхема.
—Расскажи о своих родителях.
—Они развелись, когда мы с Лорен были подростками. Моя мама была учителем. Учителем истории. Тихая умная женщина... А мой отец, он...
Лили ждала затаив дыхание.
Джек несколько секунд смотрел в одну точку, а потом продолжил:
— Он служил в армии США. Встретил мою маму на учениях. Он был амбициозным человеком: все время стремился оказаться на новой ступени карьерной лестницы, —
и умным, очень умным, но плохим, самодовольным умом. Смотрел свысока на всех, кто знал меньше, чем он; разговаривал с ними как с ничтожествами. И с моей мамой тоже. Поэтому они и развелись. Она не хочет к нему возвращаться.
— Ты поддерживаешь с ней связь?
Лили никогда не видела маму Джека.
Уэст рассмеялся:
— Конечно, поддерживаю! Просто... ей не хочется, чтобы мой отец знал, где она живет. Поэтому мы видимся довольно редко. Несколько месяцев назад, перед тем как навестить ее, я как раз собирался спросить тебя, не хочешь ли ты полететь со мной. Она мечтает с тобой познакомиться.
— Правда? Я с огромным удовольствием!
Воскликнув это, Лили нахмурилась и спросила:
—А твой отец? Вы общаетесь?
—Нет, — отрезал Джек. — Никогда. Если честно, я не желаю даже видеть этого человека.
Джек Уэст-младший оставил военную службу, но бывших спецназовцев не бывает.
В конце 2006 года к нему на ферму приехал один австралийский генерал и засыпал его вопросами о миссии «Золотая вершина».