Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В таком случае надо как можно быстрее объявить о нашей женитьбе. Ты можешь дать объявление в «Тайме»?
– Конечно. Но все равно непонятно. Кто, кроме слуг, знал, что вы собираетесь на прогулку? Мало вероятно, чтобы кто-то рыскал по Блессинг-Парку и оказался именно в том месте и именно днем. Кто бы он ни был, он должен был знать, куда и когда вы поедете.
Майкл прищурился, обдумывая слова Сэма.
– Абби не умеет ездить верхом. Я посадил ее на эту чертову старую клячу, Дездемону. Если кто-нибудь следил за ней, он мог легко обогнать нас и ждать – нам понадобилось больше часа, чтобы покрыть расстояние всего в несколько миль. Нет, не могу поверить, что это кто-то из слуг, они все ее обожают.
– Тогда кто же? – спросил озадаченно Сэм.
– Кроме местных, моих поверенных, тебя и Сазерленда, только еше один человек знает, что она здесь… Сэм прищурился и кивнул:
– Рутье. Я очень удивился, увидев его с Сазерлендом в Пемберхете.
– Это произошло случайно, как заверил меня Алекс. Рутье ехал сюда, чтобы заработать на улаживании дел с наследством Каррингтона.
– В самом деле? – Сэм нахмурился. Малкольм Рутье был негодяем и бесчестным дельцом. Очень давно они с Майклом захватили торговые маршруты, которые Рутье считал своими. Он почти не боролся за них, и это наводило на мысль, что Рутье добывает свои деньги пиратством, а не законной торговлей, как он всех уверял. Когда Майкл пригрозил разоблачить его, Рутье сделал все возможное, чтобы опозорить Майкла, распространяя злобную клевету о дарфилдском дьяволе. А затем по чистой случайности Рутье крупно не повезло: он влюбился в сестру Майкла, Марию. Майкл, конечно, отказался отдать ему сестру в жены. Оскорбленный, Рутье поклялся в узком кругу погубить Майкла, но Майкл открыто потешался над его угрозами. – О чем ты думаешь? – спросил Майкл. Сэм неохотно продолжал:
– Не кажется ли тебе, что Абби лжет? Что она в чем то замешана? Ведь ты ее совсем не знаешь. Сердце Майкла болезненно сжалось.
– Нет! Абсолютно исключено. Во-первых, я навел о ней справки. Во-вторых, я бы сразу понял, что она лжет. На лице Сэма отразилось сомнение.
– Сэм, эта женщина не умеет ничего скрывать. Стоит лишь заглянуть ей в глаза, чтобы понять, о чем она думает, – настаивал Майкл. – Она не смогла бы скрыть тайный сговор с Рутье. Утром пошлю поверенному записку и попрошу подключить к этому делу Боу-стрит, – сказал он, устраиваясь поудобнее на подушках и морщась от боли. – А пока я намерен оберегать ее, чтобы с ней ничего не случилось, – добавил он и зевнул.
– Не так давно ты не желал ее видеть. А теперь намерен оберегать, – весело заметил Сэм.
Майкл сердито посмотрел на него.
– Ты весьма проницателен, Хант. Но я обязан ее защищать, или ты забыл, что она теперь носит имя Ингрэм?
– Как я мог бы забыть об этом важнейшем факте? – рассмеялся Сэм.
– Тебе еще не надоело развлекаться?
– Ладно, ладно! – со смехом ответил Сэм. – Сейчас я тебя оставлю в покое.
Майкл нахмурился. Ему не нравилось, что Сэм видит его насквозь. Совсем не нравилось. Вскоре Майкла разбудил скрип открывающейся двери. Он рывком сел и охнул от боли. Свет от канделябра просочился в комнату, и он успокоился, думая, что это Джоунз или его камердинер, Деймон. Но, к изумлению Майкла, вслед за лучом света в комнату проскользнула Абби. В одной руке она держала подсвечник, в другой скрипку и смычок. Шагнула в комнату и посмотрела в сторону кровати.
– Вы не спите? – радостно прошептала она, обнаружив, что он на нее смотрит.
– Уже нет, – сухо ответил Майкл. – Сэм говорит, что вы ранены, но не пулей, что это всего лишь глубокий порез.
Майкл ничего не ответил, смутная тень сомнения промелькнула в его мозгу. «Ты ее совсем не знаешь», – вспомнил он слова Сэма.
– Доктор сказал, что с вами все будет в порядке, поболит немного и пройдет, – заявила она. Майкл улыбнулся:
– Может, вы мне сыграете?
– Что? – переспросила Абби и взглянула на зажатую в руке скрипку. – Ох! Я играла для Сары и кухарки. Они хотят, чтобы я сыграла на свадьбе у брата Сары шотландский танец. Ее брат служит грумом у вас на конюшне, вы знаете. – Разумеется, Майкл знал, но ничего не сказал, он любовался Абби, которая бродила по комнате, рассматривая его вещи. – Свадьба в следующем месяце – Они собираются устроить ее здесь, вам это известно? Уитерз говорит, что следующий месяц благоприятен для устройства свадьбы в саду. Мне потребовалось целых два дня, чтобы уговорить его. Я пообещала, что мы огородим розы веревками и никто не сможет к ним прикоснуться. Этот человек живет в постоянном страхе за свои розы. Свадьба в саду – как это прекрасно!
Она грустно вздохнула, прислонившись к туалетному столику и разглядывая миниатюрный портрет его сестры.
– Я уже собиралась лечь спать, – продолжала Абби, словно не замечая, что Майкл не участвует в разговоре, – и хотя Джоунз сказал, что вас нельзя беспокоить, подумала, что один мой взгляд не слишком вам навредит. И решила сама посмотреть, все ли с вами в порядке. Эта пуля прошла совсем близко от вас, как мне показалось. – Она искоса взглянула на него. – Мне очень жаль, если я вас разбудила, – тихо добавила она.
– А мне нет. Абби радостно улыбнулась.
– Джоунз очень настойчиво говорил, что вам надо отдохнуть. Очень настойчиво, правда, поэтому я решила, что должна зайти к вам, – сказала она, направляясь к двери, и остановилась, чтобы рассмотреть безделушки на каминной полке.
– Не хотите мне поиграть? – спросил Майкл. – Но вам ведь не хочется сейчас слушать музыку.
– Напротив, очень даже хочется.
– Джоунз сказал…
– К дьяволу Джоунза.
– Хорошо, – ответила она, ставя подсвечник на стол. – Что вам сыграть… Вивальди?
Майкл кивнул, довольный тем, что она выбрала одного из его любимых композиторов.
– Боюсь, без сопровождения оркестра или хотя бы фортепьяно, Вивальди не произведет должного впечатления, – предупредила она и провела по струнам смычком, настраивая инструмент. – Вам придется вообразить, что вы слышите звуки оркестра. Это совсем не трудно; я все время так делаю. Итак, вообразите себе, что за моей спиной находится оркестр. – Она повернулась к нему спиной и смычком махнула влево. – Вот здесь струнные, – сказала Абби, сверкнув неотразимой улыбкой. – Я – солистка, поэтому туг очень мало скрипок. – И она весело рассмеялась.
Потом она показала направо.
– Здесь виолончели, контрабасы и, конечно, альт. – Она подмигнула Майклу с видом заговорщицы и махнула смычком в сторону стены. – Там духовые, а там – ударные. Вы их не услышите, потому что мы исполняем концерт для скрипки.
Абби присела в глубоком реверансе и осторожно коснулась смычком струн. Немного фантазии, и тени на стене, отбрасываемые свечами, вполне можно было принять за оркестрантов.