chitay-knigi.com » Драма » Избранное - Иван Буковчан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 71
Перейти на страницу:
уже дошел до точки.

В т о р о й. Что ты! Это лишь начало, Даниэль! Только начало!

П е р в ы й. Прощай. Мы больше никогда не встретимся.

В т о р о й. Ошибаешься. Мы будем встречаться ежедневно. Но как чужие. И смотри, не пытайся встать у меня на пути… (Тихо, с угрозой.) Я тебя уничтожу, Данё!

Явление десятое

Те же, инспектор  Ф р и к с, М а к с и, п о л и ц е й с к и е  ч и н о в н и к и, которых ведет взволнованный  Э л и а ш.

Э л и а ш (показывает на обоих Гашпаров). Вот он!

М а к с и. Который?

Э л и а ш (колеблется). Думаю, этот…

М а к с и. Что значит — думаю? Этот или тот?

Э л и а ш (показывает на Второго). Этот.

Ф р и к с. Вы Даниэль Гашпар?

В т о р о й. Да. Я Даниэль Гашпар.

М а к с и. А вы?

П е р в ы й. Даниэль Гашпар.

М а к с и. Родственники?

В т о р о й (вежливо). Извините, нет.

П е р в ы й. Он лжет! Это неправда!

М а к с и. Извольте договориться между собой. (Резко.) Да или нет?

В т о р о й. Кроме имени, я не имею с ним ничего общего.

П е р в ы й. Опять ложь! Он и я… мы одно целое. То есть… мы были единым целым… Одним человеком!

М а к с и. Так, так. Одним. Но я вижу двух! (Энергично.) Вы хотите сказать, что я пьян? Или дурачите меня? Не советую!

П е р в ы й. Я говорю правду. Мы были одним человеком, пока… пока… (Колеблется.)

Ф р и к с. Пока что?

П е р в ы й. Пока я не разорвался от усердия на работе.

М а к с и. Как? Где?

П е р в ы й. Извините — на работе.

Макси таращит глаза на Первого.

П е р в ы й. Ну да. Что вы так на меня смотрите?

М а к с и. Шеф, я бы забрал этого. (Показывает на Первого.) Не люблю, когда мне заливают… Разорвался от усердия! (Переходит на крик.) Это вы рассказывайте своей бабушке, а не мне!

Ф р и к с. Спокойно, Макси, спокойно. Я уже начинаю кое-что понимать!..

Э л и а ш (указывая на Первого). Он сказал вам чистую правду! Даниэль Гашпар был один. А то, что вы видите… это конструкция профессора Йордана, неудавшийся эксперимент, господин инспектор!

В т о р о й. Господа из полиции? (Учтиво.) Извините, в чем, собственно, дело?

М а к с и (ворчливо). Вопросы задаем мы!

Ф р и к с. Макси, нужна очная ставка.

М а к с и (ставит Элиаша перед Вторым). Ну! Что он вам сделал? Конкретно, Элиаш. И смотреть в глаза!

Э л и а ш. Мне… Мне, прошу прощения, конкретно ничего. Речь идет вообще не обо мне.

Ф р и к с. Так почему вы нас вызвали?

Э л и а ш. Он… он может причинить вред кому угодно. Любому человеку! И очень большой вред, прошу прощения…

Ф р и к с. Он говорил вам что-нибудь? Угрожал?

П е р в ы й. Да, угрожал!

М а к с и. Молчите. Вас не спрашивают. (Второму, указывая на Элиаша.) Вы причинили ему какой-либо вред?

В т о р о й. Ничего я ему не сделал. Он меня, верно, с кем-то путает!

П е р в ы й. Опять ложь! Даже справку не хотел ему дать!

М а к с и. Что еще за справка? (Возмущенно.) И ради такой ерунды вы осмелились беспокоить инспектора Фрикса?

Ф р и к с. Погоди, Макси. (Элиашу.) Какая справка?

Э л и а ш. О моей невиновности… Та история в парке, прошу прощения…

Ф р и к с. Послушайте, Элиаш, это дело еще не прекращено. И с вас еще не снято подозрение!

М а к с и. Никакая справка вам не поможет. На нас такие штучки не действуют, уважаемый.

П е р в ы й. Но господин Элиаш и в самом деле невиновен. Я готов это засвидетельствовать…

В т о р о й. А я нет. (Полицейским.) Вы ведь не поверите, что человек может ни с того ни с сего разорваться… от усердия на работе?

М а к с и. Конечно, нет. Такого еще не бывало! Следовательно, и не может быть!

Э л и а ш (взволнован). А знаете, почему он не хочет подтвердить мою невиновность? Хотя он в ней уверен…

Ф р и к с. Очевидно, на то у него есть причины.

Э л и а ш. Нет у него никаких причин! Просто… просто это человек без совести!

М а к с и. Без… чего?!

Э л и а ш. Без совести! Профессор забыл пересадить ее… Вот почему я вас…

М а к с и. Как вы сказали… пересадить совесть? Совесть?! А вам самому, Элиаш, случаем не забыли пересадить мозги?

Ф р и к с. Погоди, Макси! Спокойно! Я уже кое-что…

М а к с и (возмущенно). А я понимаю, что нас вызвали в сумасшедший дом!

Э л и а ш. Господин инспектор! (Показывает.) Вон тот получил полную порцию совести… а Второй ничего. В этом вся трагедия, прошу прощения.

П е р в ы й. Профессор забыл про него! У него ничего нет… вот тут… одна пустота! Ничего… никакой совести!

М а к с и. И что такого? Нет так нет. Это его частное дело. (Фриксу.) Ведь это его частное дело, верно, шеф?!

Э л и а ш. Ради всего святого, что вы говорите?! Жить без совести. Ведь это опасно! Это преследуется законом!

М а к с и. Назовите мне соответствующую статью, Элиаш! Если бы мы загребали всех, у кого нет совести, — ого-го! Нам тогда самим пришлось бы разорваться на части!

В т о р о й (сердечно). Разве я похож на преступника, господин комиссар?

Ф р и к с. Всего лишь инспектор. Пока что… (Меряет его взглядом.) А у вас вид довольно респектабельного и приличного человека.

М а к с и. Хотя это еще ничего не значит. Недавно один такой респектабельный человек раскроил садовыми ножницами собственную тещу.

В т о р о й. Господин  г л а в н ы й  к о м и с с а р! Я и цыпленка не способен обидеть!

П е р в ы й. Не верьте, он способен уничтожить всякого, кто станет на его пути. И меня тоже! Он сам это сказал!

Ф р и к с. Уничтожить? То есть как… физически?

Э л и а ш. Прошу прощения, человека можно уничтожить сотней разных способов…

П е р в ы й. И уж он-то сумеет! Он сумеет! Станет лгать… клеветать… интриговать…

Ф р и к с. Интриговать. Ну а дальше?

П е р в ы й. Такие, как он, способны на все что угодно! Написать анонимное письмо… ложный донос… обвинить невинного, лишь бы…

М а к с и. Шеф, да они спятили! (Кричит.) Доносы, анонимные письма! Тогда вызывайте участкового! Перед вами инспектор Фрикс, специалист по загадочным преступлениям! А вы заставляете его заниматься всякой чепухой!

Э л и а ш. Но это очень важно! Чрезвычайно важно, прошу прощения!

Ф р и к с. И что же? Прикажете посадить его в кутузку? Только за то, что у него нет совести?

П е р в ы й (поспешно). В тюрьму не нужно, но хотя бы…

Э л и а ш. Хотя бы изолировать! Как изолируют всякого бациллоносителя. Чтобы зараза…

П е р в ы й. Да, да, изолировать! В каком-нибудь специальном заведении… по крайней мере до тех пор, пока он не согласится на новую операцию… Пока не поймет…

Ф р и к с. Постойте, на какую операцию?

П е р в ы й. Чтобы профессор вернул ему совесть! (Показывая на Второго.) Но он не хочет! Ему это понравилось! Он хочет остаться получеловеком…

М а к с и. Опять вы за свое? Что за чушь — получеловеком!..

Э л и а ш. Но ведь он создан из сэкономленного материала!

М а к с и. Из… чего? (Ему уже все это порядком надоело.) Шеф, мне это начинает действовать на нервы. И на мозги.

Ф р и к с. Мне тоже, Макси. (Резко, всем.) Никакой материал меня не интересует! Ни сэкономленный, ни украденный! Я инспектор уголовного розыска, а не ревизор! (Возмущенно Элиашу.) Вы слишком много себе позволяете, уважаемый! Дело о преступлении в парке еще не прекращено… а меня

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 71
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности