Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У тебя очень здоровые рефлексы.
Тереза дышала часто и прерывисто.
— Прекрати, Чарлз!
Он не убрал руку, а продолжал водить большим пальцем по ее бедру. Это было похоже на вооруженное перемирие.
— Знаешь, Тесс, сегодня ты устроила мне лихие гонки, — пробормотал он. — Из-за тебя вся моя жизнь летит кувырком.
— Не преувеличивай! — недовольно буркнула она, но голос ее дрожал. — Ты сам перевернул мне жизнь, а теперь заявляешь, будто я способна изменить твою?
— Конечно.
— А, значит, ты меня наказываешь? — спросила она.
— Возможно. Решил хотя бы сейчас взять над тобой верх.
Его пальцы попытались протиснуться выше. Она охнула от досады, смешанной с возбуждением.
— Ты уже взял надо мной верх, Чарлз. И мне это не нравится.
— Вот как? Поставь себя на мое место, Тесс. Что, если бы я от тебя убежал и оказался в лапах бандитов? Ты осталась бы равнодушной?
Этот разговор был для нее сущей пыткой: Чарлз буквально зажал ее в угол, полуголую и беспомощную. Она с трудом соображала.
— Я?.. — выдавила Тереза. — Наверное, нет.
— Так неужели ты думаешь, что мне было все равно?
— Ну…
— А иначе, почему я бросился за тобой?
Она растерянно смотрела на него.
— Потому что ты чего-то хочешь от меня. И не только меня саму.
Он явно смутился.
— По-твоему, я хочу не только тебя саму?
— Д-да. Именно так.
Его пальцы не прерывали дразнящих движений.
— Хочешь, я докажу тебе, что ты не права?
Она передернулась.
— Черт возьми, Чарлз, убери руку!
Он нагнулся еще ближе, обдав ее губы горячим дыханием.
— Не могу, милая. Ты слишком крепко ее зажала.
Тереза хотела опять возразить, но Чарлз закрыл ей рот поцелуем. Опьяненная острым желанием, она застонала и чуть-чуть расслабилась. Его пальцы тут же устремились выше и коснулись ее белья.
Тереза не могла больше сдерживать себя. Ласки Чарлза проникали сквозь ткань трусиков и посылали пульсирующие волны удовольствия в самые недра ее естества. Она была на грани экстаза. Нервы, обнаженные после недавно пережитой смертельной опасности, пробуждали ее раствориться в бездумной страсти, обхватить Чарлза за шею и прижать его к себе.
Однако она сумела сдержаться. Но Чарлз воспользовался ее замешательством и еще крепче прижался к ее губам. Его твердый символ желания упирался ей в колено.
Наконец Чарлз подался назад и заглянул в ее затуманенное страстью лицо.
Она едва дышала от гнева, смешанного с желанием.
— Пожалуйста, убери руку.
— Сначала отпусти ее, — отозвался он.
— О! — Только сейчас до нее дошло, что она по-прежнему изо всех сил сжимает ногами его пальцы. Она расслабилась и слегка раздвинула колени.
Чарлз улыбнулся.
— Что на тебя нашло? — спросила она. Он тронул кончик ее носа.
— Больше так со мной не шути, Тереза, а не то я превращусь в дикаря.
— А сейчас ты не дикарь? Да я уверена, что ты в любой момент можешь начать размахивать обглоданной костью и почесывать задницу.
— Браво! — Невесело усмехнувшись, он подхватил ее под мышки и поставил на ноги. — Так лучше?
Терезу сотрясала дрожь.
Он жадно оглядел ее с головы до ног.
— Слушай, у меня есть идея.
Она судорожно вздохнула.
— Я сыта по горло твоими идеями!
— Эта тебе понравится. Давай сходим куда-нибудь поужинаем?
— Ты серьезно? — засмеялась Тереза.
— По-моему, нам обоим нужно отдохнуть.
Она подозрительно сощурилась.
— Ну что ж… пожалуй…
— Итак, ты согласна?
Она пожала плечами:
— Это безусловно лучше, чем сидеть здесь.
Чарлз сделал обиженное лицо.
— Ты умеешь бить по мужскому самолюбию! — Он взъерошил ей волосы. — Но я тебя прощаю.
— Ах, прощаешь? — сердито переспросила Тереза.
— Иди одевайся. Я умираю с голоду.
— Не сомневаюсь. Но тебе придется подождать. Я хочу сначала принять ванну.
Чарлз многозначительно приподнял бровь. Она погрозила ему пальцем.
— Твоя помощь мне больше не понадобится, большое спасибо.
Он приложил руку к груди:
— Мисс Фелпс, вы разбили мне сердце!
— А оно у тебя было?
— Разве ты его не почувствовала? — пошутил он.
— Да, кажется, почувствовала. Но в таком случае твое сердце твердое, как камень!
Со злости Тереза выпалила первое, что пришло ей на ум, и тут же устыдилась своих неосторожных слов, услышав раскатистый смех Чарлза.
— Заткнись! — сказала она, пряча свое пунцовое лицо.
Когда она выходила из кухни, его смех звучал ей вдогонку. У нее дрожали коленки, но она надеялась, что он этого не заметил.
* * *
Чарлз смотрел вслед Терезе, любуясь плавным покачиванием соблазнительных бедер и длинными обнаженными ногами. Его мучили воспоминания о недавних сладостных мгновениях, когда он держал ее в своих объятиях. Ее теплые влажные губы подрагивали под его губами, и он сходил с ума от желания. Ему хотелось раздеть ее донага и накрыть ее горячее трепещущее тело своим. Он ощущал боль неутоленного желания и знал по реакции Терезы, что она тоже его хотела. Вряд ли они сумеют долго противиться взаимному притяжению.
Эта женщина заставила его забыть об осторожности. Сегодня, когда она от него улизнула, он испугался до смерти. Черт бы побрал этих хьюстонских головорезов! Кто они такие, и что им нужно от Терезы? Как они посмели похитить ее?
Чарлз провел рукой по волосам. Он был знаком с ней всего лишь сутки, но уже успел к ней привязаться. Впрочем, скоро она расстанется со своими иллюзиями и возненавидит его. Однако он хотел защищать ее и любить.
Никогда еще Чарлз не испытывал к женщине столь сильных чувств, столь безудержной страсти. Тереза проникла ему в душу, затронув самые потаенные струны его сердца, и это пугало. Какие между ними могут быть отношения, если он даже не имеет права раскрыться перед ней, чтобы она знала, с кем имеет дело?
И потом, увлечение Терезой Фелпс мешало его работе. В ходе знакомства с ней он нарушил все инструкции. Впрочем, Чарлз Эверетт был не из тех людей, которые играют по заранее написанным правилам…
Маноло Хуарес сидел за угловым столиком кафе мамаши Оза на востоке Хьюстона. Из старого музыкального автомата лилась лирическая музыка. Он лениво потягивал пиво и украдкой оглядывал зал. Заведение мамаши Оза было чистым, но скромным, с простой мебелью. Обстановку оживляли красные клетчатые скатерти, декоративные растения в глиняных горшочках, свисающие с потолка и стен, и зеркала в ярких цветных рамках из папье-маше.