Шрифт:
Интервал:
Закладка:
574
…защитник удостаивает назвать лишь „распятым человеколюбцем“… — То есть рассматривает Христа как человека и не признает божественной его природы.
575
в противоположность всей православной России, взывающей к нему: „Ты бо еси бог наш!“… — Слова многих молитв, обращенных к Христу.
576
…ведь оправдали же у нас великим постом актрису, которая законной жене своего любовника горло перерезала. — Имеется в виду дело А. В. Каировой. Достоевский дал подробный анализ этого процесса в майском номере «Дневника писателя» за 1876 г. (гл. I). Речь защитника Каировой, адвоката Е. И. Утина, вызвала ряд неодобрительных замечаний будущего автора «Братьев Карамазовых»: соглашаясь с оправдательным решением присяжных, Достоевский упрекнул адвоката за намерение снять с подсудимой всякую вину и «почти похвалить преступление» (XXIII, 8).
577
— Двадцать лет рудников понюхает. — Митя Карамазов в романе осужден на двадцать лет каторжной работы. По предположению Б. Г. Реизова, Достоевский избрал этот срок потому, что к двадцати годам был приговорен прототип Мити, прапорщик Ильинский, как и Митя осужденный по ложному обвинению в отцеубийстве. Достоевскому запомнился этот срок, и он не стал наводить дополнительных справок. На самом деле Митя, который обвинялся в убийстве отца и был признан виновным по всем пунктам, должен быть приговорен по действовавшим в то время законам Российской империи к пожизненной каторге. Каторга на срок была бы лишь в том случае, если бы выяснились по ходу дела и были учтены судом смягчающие обстоятельства. «…закон 1845 г. о наказаниях отцеубийц гласит: „За умышленное убийство отца или матери виновные подвергаются лишению всех прав состояния и ссылке в каторжную работу в рудники без срока. По прибытии их в место каторжной работы они ни в коем случае и ни по каким причинам не переводятся в отряд исправляющихся, увольняются от работы не иначе, как за совершенною к оным от дряхлости неспособностью, и даже тогда не освобождаются от содержания в остроге“» (Реизов Б. Г. К истории замысла «Братьев Карамазовых». С. 135).
578
Не всем бремена тяжкие, для иных они невозможны… — Ср. слова Христа о книжниках и фарисеях: «…связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плеча людям…» (Евангелие от Матфея, гл. 23, ст. 4; от Луки, гл. 11, ст. 46).
579
…в тот край, к последним могиканам. — «Последний из могикан» (1826) — роман американского писателя Ф. Купера (1789-1851). В библиотеке Достоевского было собрание сочинений Купера на французском языке (см.: Гроссман Л. П. Семинарий… С. 32).
580
Всех их собралось человек двенадцать… — Намек на двенадцать апостолов.
581
…я желал бы умереть за всё человечество, а что до позора, то всё равно: да погибнут наши имена. — Коля цитирует слова французского политического деятеля, известного оратора, жирондиста Верньо (1753–1793), произнесенные им на одном из заседаний Конвента (1792): «Пусть погибнут наши имена, лишь бы общее дело было спасено!» Эти же слова сочувственно повторяет И. С. Тургенев в очерке «По поводу „Отцов и детей“» (1869) из цикла «Литературные и житейские воспоминания» (см.: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Соч. М. 1983. Т. 11. С. 93).
582
…у камня похороню… — См. выше, примеч. {454}.
583
После Апостола он вдруг шепнул стоявшему подле его Алеше, что Апостола не так прочитали… — Апостол (греч. apuotolou — посланец) — здесь: название одной из книг Нового завета, включающей Деяния апостолов, апостольские Послания и Откровение Иоанна.
584
Херувимская — название одного из церковных песнопений.
585
Голубчики мои… — Голубь в христианской символике означал не только духа святого, но и апостола.
586
…неужели и взаправду религия говорит, что мы все встанем из мертвых, и оживем, и увидим опять друг друга… — Ср.: одиннадцатый и двенадцатый догматы Символа веры: «Чаю воскресения мертвых. И жизни будущего века». Ср. также письмо Н. П. Петерсону от 24 марта 1878 г.: «я и Соловьев (имеется в виду Вл. С. Соловьев. — В. В.), по крайней мере, — пишет здесь Достоевский, — верим в воскресение реальное, буквальное, личное, и в то, что оно сбудется на земле» (XXX, кн. 1. 14–15).
Примечания
1
Их следовало бы выдумать (франц.).
2
Я видел тень кучера, которая тенью щетки чистила тень кареты (франц.).
3
Совершенный рыцарь! (франц.)
4
Рыцарь? (франц.)
5
Скорбящей богоматерью (лат.).
6
Владетельный граф фон Моор! (нем.)
7
больше благородства, чем искренности (франц.).
8
больше искренности, чем благородства (франц.).
9
благородство! (франц.)
10
К радости! (нем.)
11
Всё это свинство (франц.).
12
тут чувствуется Пирон (франц.).
13
верую (лат.).
14
Это потрясающе (франц.).
15
Награда не нужна мне, госпожа (нем.).
16
За и против (лат.).
17
исповедания веры (франц.).
18
«Соборе Парижской богоматери» (франц.).
19
«Милосердный суд пресвятой и всемилостивой девы Марии» (франц.).
20
милосердный суд (франц.).
21
к вящей славе господней (лат.).
22
одно вместо другого, путаница, недоразумение (лат.).
23
Так я сказал (лат.).
24
При выносе тела (из келий в церковь и после отпевания