Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оказалась, что Сильвана сбилась с пути и теперь шла впереди общей группы. Кэри включила фонарик, повела им по сторонам и высветила дрожащую от страха Сильвану.
– Нам надо держаться вместе, – сказала Кэри. – Теперь пусть Пэтти возьмет фонарик и пойдет впереди, а Сильвана следом за ней. Я буду держаться сзади.
Но Пэтти шла слишком быстро. Ей было проще, потому что она светила себе под ноги фонариком. Шагавшая позади всех Кэри не видела вообще ничего и одной рукой держалась за плечо Анни. Сюзи постоянно спотыкалась и падала, задерживая продвижение остальных. Вскоре Пэтти с фонариком совсем скрылась из виду.
– Сука! Эгоистка! – крикнула Сюзи. – Оставила нас без света.
В темноте идти стало еще труднее. Теперь впереди шла Анни, защищая глаза выставленной вперед рукой. Остальные вытянулись за ней цепочкой.
– Ничего не вижу. Может, лучше просто сойти с этой тропинки и спрятаться?
Впереди послышался шорох. Это вернулась за ними Пэтти с фонарем.
– Пошевеливайтесь. Нам надо подальше уйти от отеля.
– Отдай мне фонарик, – потребовала Кэри.
– Черта с два!
– Пэтти, мы не можем остановиться хотя бы на несколько минут? Я оцарапала бок, – взмолилась Сюзи.
– Не можем, – злобно прошипела та. – Царапина на твоем боку ничто по сравнению с тем, что они сделали с Изабель. Подумай об этом, и пошли.
Справа донесся лай собаки, и Пэтти решила, что они, видимо, находятся неподалеку от местной рыбацкой деревни, о которой говорил шкипер.
Лучше держаться в стороне от этого селения. Через несколько сотен ярдов Пэтти пошла медленнее, стараясь не шуметь.
Сюзи едва передвигала ноги. Пробираясь сквозь густые заросли, почти повиснув на плече Анни, она начала понимать, что Бретта не было среди мужчин, застреленных на пляже. Нет, она точно не видела Бретта. Если он убежал от убийц, то, возможно, Бретту удастся помочь им. Он знал, что женщины отправились на пикник на берег, а следовательно, знал, где их искать. Как только Бретт сможет связаться с американским посольством, их начнут искать.
Пэтти остановилась.
– Вы слышите шум прибоя? Кажется, мы неподалеку от пляжа. Я пойду на разведку, а вы оставайтесь здесь.
Она вернулась почти сразу.
– Там не пройти, сплошные заросли. Пошли.
Минут пять они двигались молча. Они опять могли видеть звезды, ощущать запах моря и слышать мягкий шелест волн.
– Думаю, мы ушли достаточно далеко. Нам нужно найти лодку. Ждите меня здесь.
Пэтти исчезла в темноте, но через несколько минут вернулась и повела их за собой. Справа виднелись огоньки на лодке: одно пятнышко высоко над водой и яркий свет в каюте. Судно находилось всего в паре сотен ярдов от них. Полные надежд, женщины спустились по поросшему кустарником склону и опять оказались на пляже. Удивительно, но они легко нашли шлюпку. Пять пар рук торопливо раскопали песок, удерживавший якорь.
– Нам не стоит ждать шкипера? – прошептала Кэри.
– Ты с ума сошла? – прошипела в ответ Пэтти. – Наверное, его тоже застрелили.
Женщины подтащили шлюпку к воде и с усилием столкнули ее в море. Пока Пэтти придерживала неустойчивое суденышко на волнах, остальные забрались в шлюпку. Перевалившись через борт, Кэри прошептала Пэтти:
– Как мы узнаем, что там нет солдат? Как узнать, жив ли еще Уинстон?
– Стоит рискнуть, – ответила та.
– Может быть, пошлем кого-нибудь на разведку?
– Там тихо. Если бы бандиты были на борту, разве мы бы их не услышали?
Пэтти подтянулась и тоже залезла в шлюпку. Она знала, как заводить мотор. Тот сразу заурчал, и Пэтти направила шлюпку к «Луизе».
Она подумала: «Господи, как бы Уинстон не начал стрелять в нас». Пэтти приглушила мотор и прошептала:
– Уинстон… Уинстон…
– Кто это?
– Это мы, американки.
– Белые женщины? – Голос из темноты звучал явно испуганно.
Пэтти опять добавила мотору оборотов. Когда шлюпка подошла к борту «Луизы», Кэри нащупала трос и бросила его вверх Уинстону. Одна за другой женщины взобрались на борт. Хоть на время они ощутили себя в безопасности. Грязные, исцарапанные, перепуганные – они ничем не напоминали благополучных, уверенных в себе женщин, какими были еще несколько часов назад. Сюзи сразу направилась к холодильнику, достала оттуда бутылку водки, взяла бумажный стаканчик, наполнила его и протянула бутылку Кэри, которая отхлебнула прямо из горлышка.
– Эта дрянь вызывает только жажду и дурман, – сказала Пэтти. – У нас есть минералка или кока-кола, Уинстон?
– Нет, только вода.
На несколько минут жажда победила страх, и женщины с удовольствием стали пить воду.
– Если бы этот мотор не сломался… – произнесла Пэтти.
– Тогда бы мы были на пляже с остальными, – возразила Кэри.
– Лодка в порядке, – сказал Уинстон. – Я починил мотор.
– Ты хочешь сказать, двигатель работает?
В тусклом свете каюты Уинстон усмехнулся, кивнул, забрался на мостик и включил стартер.
– Давайте уплывем отсюда прямо сейчас, – быстро проговорила Кэри. – И как можно дальше.
Уинстон сначала удивился, потом испугался. Может, они украли лодку? Где ее хозяин?
– Уинстон не… может… – пробормотал он.
– Но ты же починил двигатель! – воскликнула Сюзи. – Значит, можешь управлять этим корытом.
Уинстон совсем растерялся.
– Обойдемся без Уинстона, – решительно сказала Пэтти. – Давай посмотрим сами, как эта штука работает.
Из черной глубины бухты, перекрывая шум двигателей, донесся голос:
– Уинстон…
Тот испуганно вздрогнул и подскочил на мостике. Может, это морские духи?
Голос из воды продолжал:
– Уинстон, ради бога, опусти крышку люка, пока меня не сожрали акулы.
Совершенно мокрый шкипер взобрался на борт.
– Рад всех вас видеть, – пробормотал он.
Сюзи молча протянула ему бутылку водки, но он отрицательно покачал головой:
– Пива не осталось? Что ты сделал с двигателем, Уинстон? Он работает прекрасно.
– Я проверил его на малом ходу, босс, продул шланг из топливного бака к форсункам. Теперь все нормально.
– Отличная работа, приятель, – похвалил шкипер.
Он осушил банку пива и оглядел пассажирок. В данный момент американские леди представляли жалкое зрелище: волосы растрепаны, на лицах засохли грязь и кровь. Одежда на них была порвана и испачкана.