Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Себ криво усмехнулся.
— Устраивает, конечно. Просто мы по ней скучаем.
Лицо у Джека исказилось будто от боли, он резко отвернулся.
— Мне тоже ее не хватает, Себ, — тихо сказал он. — Но человек не может иметь все, что хочет.
— У вас все было так хорошо. Мы думали…
Джек вздохнул.
— Я знаю, что вы думали, Себ. Я слышал ваш разговор в тот вечер.
— Это и правда было бы здорово, Джек.
Джек с трудом перевел дыхание.
— Не для всех, наверное, — ответил он.
Себ долго молчал, потом сунул руки в карманы и расправил плечи. Забавно, мальчик так быстро вырос, он и не заметил.
— Это все из-за нас? — грубовато спросил Себ.
— Что?
— Это из-за нас? Из-за того, что у тебя есть мы? Я имею в виду, если бы у тебя не было детей, ты предложил бы ей пожениться?
Да, подумал он, но Себу этого говорить нельзя.
— Не знаю. Но у меня есть дети. Я не представляю себе, как жил бы без вас.
— Я мог бы помогать с младшими. Жили бы у дедушки с бабушкой, а по выходным приезжали к вам. К тому же Эми уже подрастает, она тоже могла бы…
— Эй, эй, стоп, парень! — Джек схватил его за плечи и заглянул в глаза. — В чем дело? Вы больше не хотите жить со мной?
Себ сглотнул и опустил голову.
— Хотим, конечно, но если из-за нас вы с Молли не можете пожениться, то это несправедливо.
— Жизнь вообще несправедлива, — мягко сказал Джек. — Так было всегда. Да, я люблю Молли. Да, я хочу на ней жениться, но не думаю, что она захочет выходить за меня замуж. И к тому же вас я тоже люблю. Я не могу выбирать между вами и Молли. Без вас я пропаду.
Глаза Себа наполнились слезами.
— Правда?
— Правда. Иди ко мне, — внезапно севшим голосом сказал он и крепко обнял мальчика. — Ты мой лучший приятель, Себ. Другого у меня не было после смерти твоего отца, а ты на него так похож, что иногда мне кажется, что я говорю с ним.
Себ некоторое время стоял неподвижно, потом вскинул руки и порывисто обнял Джека.
— Спасибо, — сказал он и отвернулся, тыльной стороной руки размазывая слезы.
Они направились к дому. Джек свистнул собаку, и та прибежала, радостно махая хвостом.
— Гм… но если Молли захочет выйти за тебя…
— Себ, она не захочет.
— Но ведь напрямую ты ее даже не спрашивал об этом?
— Нет.
— Она знает, что ты ее любишь?
— Не знаю. Может быть.
— Наверное, ты как мужчина должен поговорить с ней.
— Отцепись, Себ. Есть вещи, которые человек должен решать сам. Это как раз такой случай.
Себ задумчиво посмотрел на него.
— О'кей, — согласился он, однако у Джека осталось тревожное чувство, что эта тема не закрыта.
Молли разобрала последнюю сумку с продуктами и села выпить чашку крепкого чая, когда зазвонил телефон.
— Молли? Это Себ. Послушай, ты не могла бы подъехать? Это касается Джека.
Молли встрепенулась.
— Что с Джеком?
— Гм… я не знаю. Ему плохо!
— Еду. Вызывай «скорую помощь».
Она швырнула трубку и позвала детей.
— Быстро в машину. Джек заболел, — сказала она, сунула в машину сумку и залезла сама.
— Чем он заболел? — спросила Касси.
— Не знаю. — От волнения Молли никак не могла попасть ключом в замок зажигания. — Входную дверь захлопнули?
— Да. Мама, он умирает?
О Господи, только не это! Он такой сильный, большой, он полон жизни, он не может умереть! Он такой молодой!
— Нет, конечно, — ровным голосом ответила Молли. — Ну давай же, давай…
Наконец ключ попал в щель, она включила зажигание, и машина вихрем вылетела на дорогу. Держись, любимый, держись! Я еду.
Она домчалась до дома Джека в рекордное время, резко затормозила, выскочила из машины и кинулась к двери. Ее встретил Себ, лицо у него было бледное.
— Он в кабинете, — сказал Себ, и Молли побежала через кухню, мимо молчащих детей, в кабинет.
Джек сидел за письменным столом, перед монитором компьютера, и быстро стучал по клавишам.
Молли устало прислонилась к косяку, глядя на него во все глаза.
— Джек! — слабым голосом позвала она. — Ты в порядке?
Он оторвался от компьютера, обернулся, тут же вскочил на ноги, подбежал, взял ее за плечи и подвел к креслу.
— Молли! Что случилось?! Ты так ужасно выглядишь!
— Себ сказал… — начала она и замолкла. Джек вытаращил глаза.
— Что Себ сказал?
Молли, обмякшая, сидела в кресле, не решаясь поверить, что он жив и здоров.
— С тобой правда ничего не случилось?
— А что со мной могло случиться? — вскипел он, а потом разразился хохотом. — Черт, Молли, извини, но тебя, похоже, разыграли. Извини. Пойдем попьем чаю и поговорим.
— Как это разыграли? Кто? Зачем?
Улыбка сбежала с лица Джека, он сел в свое кресло, развернулся к ней лицом, взял ее за руки и большим пальцем осторожно погладил нежную кожу.
— Рассказывай, Джек. Я думала, ты умираешь. Кажется, я заслуживаю того, чтобы знать правду.
Он кивнул.
— Однажды я слышал, как дети говорили о том, что мы с тобой должны пожениться.
— Все говорили?
— Ну да. Они разговаривали на кухне, и я подслушал. А вчера Себ затеял со мной мужской разговор и спросил про тебя.
— И что ты сказал?
— Что я тебя люблю. Но думаю, что ты не хочешь выходить за меня замуж.
С бьющимся сердцем, не сводя с него глаз, она спросила:
— И что сказал Себ?
Джек вздохнул; у него был смущенный вид.
— Что я обязан тебя спросить. Чтобы решала ты.
Она вглядывалась в его лицо и видела, что в глазах прячется боль. Она тихо спросила:
— А ты чего хочешь, Джек? Ты хочешь на мне жениться?
— О Господи, да! — прерывисто сказал он. — Молли, ты же знаешь, что хочу.
Она облегченно вздохнула.
— Нет, не знаю. Я знала, что немного нравилась тебе, а потом подумала — может, я просто была удобна…
— Удобна? — взорвался он. — Молли, как ты могла подумать обо мне такое? Ты считаешь, что я тебя использовал?!
— Я сомневалась, — печально отозвалась она.