Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нам пора идти, – сказала мисс Блэклок. – Тывсе купила, что нужно, Банни?
Голос ее звучал более милостиво, но в глазах все еще таилсяупрек.
– Да-да, спасибо, Летти! Я только забегу по пути ваптеку, куплю аспирин и лейкопластырь.
Когда дверь за ними закрылась, Банч спросила:
– О чем вы говорили?
Мисс Марпл ответила не сразу. Дождавшись, когда официанткапримет у Банч заказ, она сказала:
– Очень важно, когда в семье люди друг за друга горой.Очень! Помнишь одно громкое дело? Фамилии, конечно, позабылись, но суть в том,что муж отравил жену. Подсыпал яд в бокал с вином. Однако на суде дочь заявила,что выпила полбокала этого вина. В результате мужа оправдали. Говорят – хотя,может, это всего лишь слухи, – что дочь больше не захотела жить с отцомпод одной крышей и никогда не перемолвилась с ним ни единым словом. Но,конечно, отец – это одно, а племянник или дальний родственник – совсем другое.И все-таки никому не хочется, чтобы его родственник угодил на виселицу, не такли?
– Естественно, – задумчиво протянула Банч.
Мисс Марпл откинулась на спинку стула и сказала вполголоса:
– Как же люди похожи друг на друга.
– Да? А на кого похожа я?
– Ты-то как раз ни на кого. На саму себя. Ты мне никогоособо не напоминаешь. Разве что…
– Ага! – воскликнула Банч.
– Дорогая, я просто подумала о своей горничной.
– О горничной? Из меня вышла бы ужасная горничная.
– Из нее тоже. Она совершенно не умела прислуживать застолом. Устраивала кавардак, клала кухонные ножи вперемешку со столовыми, а еечепчик (это было очень давно, моя милая, тогда горничные носили специальныечепчики) всегда сидел набекрень.
Банч машинально поправила шляпку.
– А еще что? – в ее голосе звучала тревога.
– Однако я не увольняла эту горничную, потому что уменя с ней были хорошие отношения и вдобавок она меня смешила. Мне нравилось,что она все говорила напрямик. Пришла как-то раз и заявляет: «Не знаю, мэм, может,и я ошибаюсь, но по тому, как Флорри сидит, похоже, она уже не девица». Идействительно, Флорри оказалась в интересном положении из-за одного подмастерьяв парикмахерской. По счастью, произошло это в старые добрые времена, я с нимпоговорила и все уладила. Они сыграли прекрасную свадьбу и жили оченьсчастливо. Флорри была хорошей девушкой, но слишком любила красивых мужчин.
– Но она никого не убила? – прошепталаБанч. – Я про горничную.
– Нет, конечно, – ответила мисс Марпл. – Онавышла замуж за баптистского пастора, у них пятеро детей.
– Совсем как я! – воскликнула Банч. – Правда,пока что у меня только Эдвард и Сьюзан. – И, помолчав, добавила: – А о комвы сейчас думаете, тетя Джейн?
– Много о ком, – неопределенно откликнулась миссМарпл.
– Из Сент-Мэри-Мид?
– В основном… Например, я думала о сестре Эллертон,этакой ходячей добродетели. Она ухаживала за одной старой дамой, души в ней нечаяла. Потом старушка отдала богу душу. Сестра Эллертон стала ухаживать задругой, та тоже умерла. От морфия. Все выплыло наружу. Истинная доброта!..Проделала все с таким добросердечием и, что самое возмутительное, так и непоняла, что поступила дурно. «Им же все равно недолго оставалось жить, –заявила она, – у одной был рак, бедняжка ужасно страдала…»
– Эта сестра Эллертон… она что, убивала из милосердия?
– О, нет, нет! Старушки переводили на ее имя деньги.Она любила деньги. А еще был один молодой человек, племянник миссис Ньюси, онаеще держала магазин канцтоваров… Он приносил домой краденые вещи и просил ихспрятать. Врал, что купил товар за границей, заморочил тетке голову. А когдаполиция заинтересовалась им и начала докапываться до истины, юнец попыталсяпроломить бедняжке череп, чтобы она не смогла его выдать… Не очень приятныйюноша, но зато какой красавец! Две девушки были в него влюблены по уши. На однуиз них он просадил кучу денег.
– Наверно, на самую противную, – предположилаБанч.
– Да, дорогая. А потом была еще миссис Крэй, онаторговала шерстью. Миссис Крэй обожала своего сыночка и, как водится, испортилаего. Сынок впутался в очень темное дело… Банч, а ты помнишь Джоанну Крофт?
– Н-нет, кажется, нет.
– Ты могла ее видеть, когда мы с тобой ходили в гости.Она обычно гордо восседала с сигарой или трубкой в зубах. Однажды воры пришлиграбить банк, а там как раз оказалась Джоанна Крофт. Так вот, она сбила бандюгус ног и отобрала пистолет. Суд объявил ей благодарность за мужество.
Банч ловила каждое слово старушки. Складывалось впечатление,что она хочет запомнить все наизусть.
– А помнишь девушку, которая жила однажды летом вСент-Джин-де-Колин? Такая спокойная… Нет, скорее молчаливая, чем спокойная. Онавсем импонировала, но никто не мог сойтись с ней поближе. А потом мы узнали,что у нее муж – фальшивомонетчик. Из-за него она чувствовала себя как бы отрезаннойот мира. В конце концов эта девушка стала странноватой. С теми, кто слишкоммного думает, это порой случается.
– А в ваших воспоминаниях нет какого-нибудь полковника,служившего в Индокитае?
– А как же, милая! В Ларчесе жил полковник Уоген, а вСимла-Лодж – полковник Райт. За ними я ничего дурного не замечала. Но затомистер Ходсон, управляющий банком, поехал в кругосветное путешествие и женилсяна женщине, которая годилась ему в дочери. Он и понятия не имел, кто она иоткуда… Он верил тому, что она о себе рассказывала.
– А она говорила неправду?
– Да, врала на каждом шагу.
– Здорово! – Банч распрямила пальцы, которыезагибала по ходу рассказа. – Итак, мы имеем преданную Дору, красавцаПатрика, миссис Светтенхэм и Эдмунда, полковника и миссис Истербрук. Насчет неевы, по-моему, попали в точку. Но какой ей резон убивать мисс Блэклок?
– Может быть, мисс Блэклок что-то знает о ее прошлом.
– О прошлом этой выдры? Господи, мало ли что было столет назад?!
– А может, и не сто. Ты, Банч, не очень обращаешьвнимание на общественное мнение…
– А, я вас понимаю! – До Банч вдруг дошло. –Конечно, если долго бедствуешь, а потом вдруг, как бездомная, дрожащая кошка,обретаешь теплый дом и сметанку на блюдечке, и тебя холят и лелеют, называюткотеночком и избавляют от всех неприятностей… Тут на все пойдешь, лишь бысохранить такую сладкую жизнь… Но должна заметить, вы представили довольнопеструю картину.