Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да отнесутся милостиво к тебе и твоим делам бог Гор и все божества Египта.
И он отвернулся, чтобы попрощаться с сестрами. Потом сел верхом, свита выстроилась за ним. Он коснулся лошади шпорами и поскакал вниз к сверкающим стенам Фив на берегу Матери Нила. Миновал хвост нашего каравана, продолжавшего подниматься.
Рабы поставили навес, сплетенный из верблюжьей шерсти, чтобы мы могли сидеть, защищенные от жаркого солнца. Мы сидели и смотрели, как фараон со свитой исчезают в мерцании под нами. Голова каравана достигла нас и потянулась мимо.
Впереди двигался ном Крокодила. Сразу за ними следовали пятьдесят верблюдов и их погонщики-арабы. Каждое из этих неуклюжих животных несло четыре огромных кожаных меха с водой, по два с боков от горба. От этой воды зависело наше продвижение на большие расстояния, отделяющие один источник или оазис от другого в пламенеющих просторах Аравии.
За верблюдами и драгоценной водой шел второй ном Синего Крокодила. Если бы на нас напал враг, позиция нома как нельзя лучше подходила для защиты воды или для защиты середины каравана, где ехали царевны.
Хотя я наметил путь южнее и восточнее Синайского полуострова, которым владели гиксосы, я не собирался рисковать: царь Корраб мог проведать о наших планах и послать на перехват отряд своих колесниц.
За строем стражников большими шагами шли еще пятьдесят длинноногих верблюдов. Они везли шатры, мебель и все прочее, что в пустыне будет устанавливаться на каждом привале.
Далее пешком следовали рабы, слуги и многочисленные сопровождающие. За ними еще двадцать дромадеров. Эти тащили тяжелые мешки с серебряными монетами.
Замыкал шествие третий ном Крокодила, запасные лошади, верблюды и повозки со скарбом. Когда они поравнялись с нами, я приказал снять шатер, в котором мы сидели.
Мы ехали вперед, пока не заняли свое место в самой середине длинной змеящейся процессии, растянувшейся в пустыне на целую лигу. Этому неуклюжему и медлительному скоплению людей и животных потребовалось десять дней, чтобы добраться до западного берега Красного моря.
Зарас выехал из порта Сагафа нам навстречу. Со своей почетной охраной он проскакал вдоль каравана; добравшись до нас, он соскочил с лошади, чтобы приветствовать царевен.
Зарас опустился перед Техути на одно колено и приветственно вскинул кулак. Она вознаградила его сладострастной улыбкой.
– Сотник Зарас, я очень рада, что ты будешь сопровождать нас в путешествии в Вавилон. Я хорошо помню твои стихи о взятии крепости Тамиат, когда вы с вельможей Таитой вернулись из похода. Мне доставит большое удовольствие, если ты поужинаешь с нами сегодня и потом развлечешь стихами. Что касается остального пути в Вавилон, вот мое желание и мой приказ: отдай свое место в передовом отряде другому номарху и лично защищай меня и мою сестру Бекату.
Я резко и громко выдохнул, чтобы она услышала, но царевна не обратила внимания на мой сдавленный протест и сосредоточила все внимание на Зарасе. Он казался смущенным и слегка запинался, отвечая ей: я впервые слышал такое.
– О царевна, слышать твой приказ означает повиноваться. Но прошу меня извинить. Я должен немедленно доложить об этом вельможе Таите, которого фараон поставил над караваном и которому вручил Печать золотого ястреба.
На меня произвела впечатление верность Зараса и его попытка напомнить Техути, кто здесь верховная власть. Бедняга отчаянно старался разрешить противоречие интересов, с помощью которого она пыталась прибрать его к рукам.
Я приготовился защищать его, когда на его голову обрушится гнев царевны. Техути не привыкла, чтобы сомнению подвергали даже малейшие ее приказания. Однако она снова удивила меня. Вместо того чтобы оборвать Зараса, она улыбнулась и кивнула.
– Сделай это немедленно, сотник Зарас. Долг воина важнее всех прочих соображений.
Зарас подъехал ко мне, а я сознательно отъехал так, чтобы царевны нас не слышали. Мы начали спускаться с возвышенности; под нами лежали дома Сагафы на берегу моря.
Поняв мое намерение, Зарас понизил голос и рассказал, что, поджидая нас, воспользовался возможностью и на быстрой рыбацкой дау пересек Красное море и добрался до маленькой рыбацкой гавани эль-Кумм на противоположном берегу. Он отправился туда убедиться, что наш проводник-бедуин получил наш приказ и готов вести нас через Аравийскую пустыню.
Это был аль-Намджу, тот самый, что вел нас через Синайский полуостров в нашем путешествии к берегам Среднего моря и к крепости Тамиат.
– Я с удовольствием сообщаю тебе, что аль-Намджу ждет нашего прибытия уже два месяца, с тех пор, как получил мое сообщение, что мы прибудем. – Зарас казался довольным. – С ним два его сына, но он отправил их вперед на разведку источников воды и оазисов вдоль пути каравана. Пока во всех их сообщениях говорится, что вода везде есть, как и следует ожидать в это время года.
– Рад слышать, – сказал я, но потом искоса взглянул на него. – Продолжай, Зарас. Ты хотел сказать еще что-то.
– Откуда ты… – начал он, и я закончил за него:
– Откуда я знаю? Знаю – ведь ты не умеешь ничего скрыть от меня. Это похвала, а не выговор.
Он покачал головой и печально рассмеялся.
– Мы слишком долго были в разлуке, мой господин. Я забыл, что ты умеешь читать мысли. Но ты прав, мой господин. Я хотел упомянуть одно обстоятельство, но не решался, чтобы ты не счел меня паникером.
– Никакие твои слова не заставят меня в это поверить, – заверил я.
– Тогда я должен рассказать тебе, что, пока я был в лагере аль-Намджу, из пустыни привели трех беженцев. Они были совсем плохи, почти мертвые от жажды и ран. По правде сказать, один из них умер вскоре после того, как они добрались до безопасности в шатрах аль-Намджу, а второй не мог говорить.
– Почему, Зарас? – спросил я. – Что за участь постигла этих несчастных?
– Мой господин, первого избили накаленными мечами, так что вся кожа на его теле сгорела. Смерть для него стала счастливым избавлением от мучений. Что касается второго, то ему самым жестоким образом отрубили язык. Он способен был только мычать и реветь, как животное.
– Во имя милосердного Гора, что с ними случилось? – спросил я у Зараса.
– Третий избежал таких жестоких мучений. Он смог рассказать нам, что вел караван из пятидесяти верблюдов и такого же количества мужчин и женщин; караван вез соль и медные слитки из города Турок, когда на них напал Джабер аль-Хавсави. Тот, кого называют Шакалом.
– Я знаю о нем только понаслышке, – признался я. – Его больше всех прочих боятся в Аравии.
– Есть все основания бояться его, мой господин. Он просто для забавы оскопляет захваченных караванщиков или вспарывает им живот. А еще, Шакал и его люди бесчестят мужчин и женщин, прежде чем убить их.
– А где этот Шакал сейчас? Тот человек знал, куда он пошел?