Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В спортивном клубе, – кивнула Одри.
Джек ухмыльнулся и шутливо ущипнул ее за руку.
– Детка, ты услышала хоть слово из того, что я сказал?
– Конечно!
– И какой у нас девиз?
– Ага! – воскликнула Одри. – Ты не говорил! Я уверена, что запомнила бы его!
Джек подался вперед, оказавшись лицом почти вплотную к ее лицу, и негромко произнес:
– «АЭ» – закрытый клуб. А наш девиз звучит так: «Назовите свою фантазию, и мы воплотим ее в жизнь».
Одри засмеялась, но в ее голове моментально возникни фантазия – восхитительная фантазия, навеянная Джеком Прайсом, и она улыбнулась.
Увидев эту улыбку, Джек вскинул бровь. Расхрабрившись после вина, Одри спросила:
– А настоящие женщины в твоей жизни есть? Мать? Сестра? Подружка? Жена?
– Конечно, у меня есть мать и две старших сестры. Но сейчас… ни подружки, ни жены.
Не сдержавшись, Одри восторженно заулыбалась.
– Я разочарована, Охранник. Парень, который воплощает фантазии в жизнь, – а в его собственной жизни никого нет?
– Сейчас нет.
– А раньше?
– Зависит от того, что ты имеешь в виду под словом «раньше». Я влюбился в Дженет Ритчи, когда мне было семнадцать, – ну, знаешь, такая всепоглощающая любовь, за которую готов умереть. Не могу сказать, что испытывал подобное после того, как она меня бросила. – Он похмыкал. – Ну да, пару раз возникали серьезные отношения, и подружки были… – Тут Джек посмотрел на Одри. – Но не любовь, за которую я бы умер.
Она с трудом сглотнула.
– А как насчет Кортни?
– А что насчет нее?
– Она тобой явно заинтересовалась. Она классная.
– О Господи, ты что, серьезно? – Изображая шок, Джек повалился на спину.
– А ты не думаешь, что она классная?
Джек фыркнул и опять оперся на локоть.
– Мальчиковое правило номер один: находясь в обществе красивой женщины, никогда не говори вслух, что считаешь другую женщину такой же красивой или, упаси Господь, еще красивее, чем твоя собеседница…
По лицу Одри расплылась улыбка.
– Так ты считаешь меня красивой?
– Милая, я считаю всех женщин красивыми. Но ты? Ты опасно красива!
В животе у нее просто восхитительно затрепетало.
– И что еще хуже, – произнесла она, наклоняясь к нему почти вплотную, – я тоже думаю, что ты очень хорош собой.
Его улыбка увяла. Крепкие пальцы сомкнулись на запястье Одри. Джек подтащил ее к себе, не обращая внимания на разложенную между ними снедь, и перекатился на спину так, что она оказалась сверху.
– Я предупреждал, не нужно меня провоцировать, куколка.
– Я тебя не целовала! – дерзко ответила Одри.
– Значит, мне придется тебя поцеловать, – пробормотал Джек, прижимаясь губами к ее щеке, к глазам и, наконец, к губам.
Одри ощутила вкус выпитого им вина и съеденного цыпленка и дразняще прикусила губу. Она наслаждалась обнимавшими ее сильными руками, ладонями, ласкавшими ее спину. Вдруг Джек снова перекатился, и теперь Одри лежала на спине, а он – рядом с ней, поглаживая ее живот, скользя рукой к груди, впившись губами в ее губы. Его язык вторгся в рот Одри и теперь ласкал ее зубы и язычок. Рука скользнула выше, к шее, потом снова вниз, к груди, и легла на пышный холм.
Джек легонько сжал пальцами ее сосок, и Одри застонала, прижимаясь к нему и ощущая бедром его восставшее естество.
– Ты хоть немного представляешь, что я хочу сделать с гобой прямо сейчас? – прорычал Джек и снова поцеловал ее.
Одри представляла, что он с ней хочет сделать; она подняла руку к его шее, запуталась пальцами в волосах, потом скользнула вниз, к мощным мускулам руки, к твердой груди. Чем увереннее двигалась ее рука, тем неистовее становился поцелуй Джека. Одри чувствовала возбуждение, чувствовала, что все ее защитные барьеры и здравый смысл исчезают.
Его рука отпустила ее грудь и скользнула вниз, к животу, к подолу юбки, к обнаженной коленке. Джек погладил коленку, потом рука нырнула под юбку.
Он гладил бедро; кожа Одри пылала там, где он к ней прикасался, а все тело словно было охвачено огнем.
– Ты сводишь меня с ума, Одри, – пробормотал Джек. – Не знаю, что в тебе такого особенного, но ты сводишь меня с ума.
Она удовлетворенно улыбнулась и поднесла руку к его лицу. Джек снова склонил к ней голову, но на этот раз целовал нежно, а рука иод юбкой поднималась все выше. Где-то в глубине сознания возникла мысль, что это общественный парк, что вокруг люди. На них мог наткнуться кто угодно. Какая-то часть Одри возликовала от этого, но большая часть ее сознания понимала, что это станет катастрофой. Однако Одри не могла ни остановить Джека, ни остановиться сама.
Одри застонала, побуждая его двинуться дальше. Он начал поглаживать ее через ткань трусиков, продолжая целовать. Одри чувствовала, как его естество напрягается все сильнее. Она не видела и не слышала ничего вокруг – остался только Джек и его прикосновения; он пробуждал в ней такой отклик, что это и пугало, и восторгало ее. Когда его пальцы скользнули к ней под трусики, Одри ахнула прямо в его губы.
Кажется, прошла целая жизнь с тех пор, как она так сильно вожделела прикосновений мужчины. Одри хотела его с жаждой, ей раньше совершенно незнакомой – кровь в жилах кипела, сердце бешено колотилось в груди. Джек ласкал ее, описывая пальцем круги. Потом один палеи, скользнул глубоко внутрь. Еще один. И еще.
Одри пропала. Она отзывалась на движения его пальцев, проникавших все глубже и двигавшихся все ритмичнее. Так нельзя, ей нельзя хотеть этого искушения, но она все равно прижималась к его ладони, а внутри разгорался бешеный жар предвкушения.
Когда его большой палец прикоснулся к самому средоточию – остальные пальцы продолжали исполнять свой ганец обольщения, – Одри снова ахнула, резко повернула голову и выгнулась дугой.
– Спокойнее, – шепнул Джек, а пальцы продолжали свое движение внутрь и наружу.
И вдруг Одри воспарила; она содрогнулась, прижимаясь к его ладони, ее окатило волной невероятного облегчения. Жизнь словно покинула ее; Одри почувствовала, как медленно тает ее тело, лежавшее на одеяле, и закрыла глаза.
Джек замедлил свои движения, но прекратил их только тогда, когда она полностью обмякла и перестала шевелиться. Только после этого он убрал руку и расправил на ней юбку.
Одри медленно открыла глаза. Джек смотрел на нее, и его синих глазах застыло непонятное выражение. Он нежно поцеловал ее, погладил по щеке, поправил ей волосы.
– Что мы такое творим? – прошептала Одри. Джек покачал головой и еще раз поцеловал ее.
– Понятия не имею.