Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сюда, господин, – указал человек.
Лукаса не нужно было подстегивать, он побежал следом за тремя людьми, которые свернули в один переулок, затем в другой и, наконец, не слыша за собой шума преследования, остановились.
Только тогда Лукас посмотрел на своих спасителей.
– Меня зовут Джонни, сэр, – представился один из солдат, с которыми он беседовал утром, и показал на своих друзей. – А это Билли и Берти. Билли вас сразу узнал. Вам здесь не место, сэр.
– Да уж, что и говорить. – Лукас озирался вокруг и пытался собраться с мыслями. – Меня ждет коляска на Линкольн-Инн-Филдс.
– Тогда сюда, сэр. Мы вас проводим.
– И вы не спрашиваете, зачем я приходил? Почему так оделся?
Джонни покачал головой:
– Нет, сэр, это не важно. Сегодня вечером благодаря вам мои детишки получат еду, настоящую говядину. А до остального нам дела нет.
– Так знайте же, Джонни, что люди, которые выступали на собрании, на самом деле вовсе вам не друзья. Они приходили только для того, чтобы заставить нас взбунтоваться. Им это на руку, потом что тогда парламент испугается и быстро проголосует за новые законы, чтобы еще больше притеснять вас.
Джонни посмотрел на своих товарищей, которые только плечами пожали, потом снова на Лукаса:
– Так уж устроен мир, сэр. Всегда найдутся те, кто слушает.
– Вы правы. Наверное, я поступил глупо, да?
Джонни поскреб по щеке.
– Не мне это говорить, сэр. А знаете что, сэр? От нас пахнет еще хуже, чем от Билли. И это ужасно плохо.
Лукас рассмеялся и сразу успокоился. Взглянув на небо, он увидел, что скоро совсем стемнеет, а ему еще предстояло смыть всю эту вонь и грязь, прежде чем появиться на балу у леди Корнуоллис.
Но в первый раз после сделки с лордом Фрейни у него стало легче на сердце.
Трое мужчин пошли с ним, стараясь держаться в густой тени, падавшей от прилепившихся друг к другу жалких лачуг, из труб которых не поднимался дымок, а из окон не доносился запах жареного мяса. Жители убогого квартала провожали их кто равнодушными, кто враждебными взглядами.
Когда они подошли к коляске, Лукас заставил Джонни пообещать, что завтра в десять утра тот придет к его дому, к входу для слуг.
– У меня нет часов, сэр, и я не знаю, как определить время.
– Да, конечно, извините, не подумал. Приходите утром, когда сможете, друг мой. Я предупрежу своих людей. Я хочу, чтобы вы и ваши друзья забрали своих жен и детей и завтра вечером уже направлялись в мое загородное поместье. Вам необходимо уехать отсюда, подальше от того, что здесь может произойти.
– Сэр?
Лукас почесал голову, и рука его сразу запахла золой и салом. Господи, ну и грязный же он! И голова кружится, что показалось ему довольно странной ре акцией.
– Это все, что я могу сделать, Джонни. Я был бы полным глупцом, если бы думал, что способен устранить зло и обман при помощи другого зла и обмана, и, признаюсь, я и был таким глупцом. Так что позвольте мне сделать для вас то, что в моих силах. – Он протянул ему руку. – Вы даете слово, что придете?
Солдат недоверчиво взглянул на его руку, потом посмотрел на своих спутников, которые растерянно замерли. Ни один благородный господин не протянул бы руку таким, как они. Даже их Железный Герцог называл их грязными подонками.
Джонни вытер руку о штаны, потом выставил ее вперед дощечкой.
– Да, сэр, даю вам свое слово и свою жизнь, если вы этого потребуете.
Лукас даже не нашел что на это ответить.
– Тогда здесь и расстанемся.
Берти толкнул приятеля в бок и что-то прошептал.
– Сэр, Берти говорит, можем мы узнать, как ваше имя?
Лукас с горечью усмехнулся:
– Берти прав. Я Лукас Пейн и, за мои грехи, маркиз Бэсингсток.
– Ну и ну! – вырвалось у Берти.
С легким сердцем Лукас вскочил в коляску и направился домой на Парк-Лейн, чтобы – и это не игра слов – намылить себе голову.
А потом он встретится на балу с Николь, скажет, что больше у него нет от нее никаких секретов, что больше опасность ему не угрожает, а потому ей теперь не нужно за него беспокоиться и избегать его общества.
Однако, когда он вспомнил про лорда Фрейни, представил его реакцию на свой поступок в «Сломанном колесе», о его истинных планах, он передумал.
Николь весело засмеялась, глядя на стаканы с лимонадом, которые протягивали ей два красивых молодых джентльмена, добивающиеся ее внимания.
– Думаю, чтобы не обидеть никого из вас, – пошутила она, – придется мне притвориться, что либо меня одолевает невероятная жажда и принять сразу два стакана, либо мне вообще не хочется пить. Что вы посоветуете, джентльмены?
– Миледи, если вы позволите мне кинуть один только взгляд на вашу бальную карточку, – сказал рыжеватый юноша с хитринкой в зеленоватых глазах, – тогда я уступлю Фредди честь угостить вас лимонадом.
– Черта с два! – сердито возразил барон Фредерик Бейслип.
Молодые люди отошли в сторонку и ожесточенно заспорили, расплескивая лимонад, а Николь поняла, что ее действительно мучит жажда, которую теперь вряд ли удастся утолить.
Она прикрыла рот рукой в перчатке и зевнула.
– Не смей зевать, Николь! – прошептала ей Лидия. – Ты должна выглядеть оживленной и радостной.
– В самом деле? Почему же мне все это кажется до того глупым и несносным, что я обрадовалась бы, если бы все эти хлыщи разом провалились сквозь землю! Лорд Хеммингс едва не оторвал мне оборку во время кадрили. От виконта Олбека невыносимо несло вареной капустой. Очевидно, он и дня без нее не может прожить. Мистер Тиммонс читал оду моим глазам, настолько потеряв голову, что ухитрился рифмовать фиалку с фрегатом – наверное, он когда-то служил в королевском флоте. А вон тот с рыжими волосами…
– Мистер Сандерленд, – подсказала Лидия, с трудом удерживаясь от смеха.
– Да, спасибо. Так вот, мистер Сандерленд пригласил меня завтра покататься в его новом фаэтоне с высоким сиденьем, предварительно поведав, как больно он ушибся, свалившись с него на прошлой неделе. Однако он заверил меня, что больше такое не повторится, потому что отец нанял ему кучера, который научит его управлять лошадьми. Да, и еще – свистеть! Кажется, умение свистеть интересует его больше, чем найти способ в будущем избегать опасности оказаться в канаве.
– Но ты ведь не поедешь с ним, правда?
– Разумеется, не поеду. Но теперь, когда я под выдуманным предлогом отказалась от его приглашения, завтра мне ни в коем случае нельзя показываться в парке, иначе меня обвинят в обмане. И то же самое с танцами, представляешь? Если я откажу хотя бы одному джентльмену, то уже весь вечер не смогу танцевать с другими. Мама ясно дала это понять, когда читала нам лекцию о том, как следует себя вести. А теперь она все время расхаживает по залу, как будто сама она больше озабочена поисками мужа, чем эти глупые дебютантки. Она выставляет себя в смешном виде.