Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя три минуты он вернулся к столу. При этом взгляд его блуждал по полу.
Тень у стола изменилась! Она протянулась дальше от стены, и край ее стал неровным!
Не глядя на место, где предположительно мог прятаться обладатель тени, Джонни добавил к письму постскриптум:
Я виделся со своими представителями и не буду с ними общаться до тех пор, пока вы не свяжетесь со мной. В ближайшее временя я буду заниматься только передвижными закусочными. Джонни Хармон.
Он снова поднялся, подошел к окну и опустил жалюзи. Странная тень все еще была здесь! Англичанин Джонни сел и стал рассматривать письмо. Он как будто погрузился в размышления. Наконец он вытащил конверт из груды бумаг на столе. Подписал его, подошел к окну и при этом наблюдал за тенью. Между ним и столом был шкаф, так что шпион не мог бы прочесть адрес на конверте.
Он сунул конверт в карман, надел пальто, шляпу и вышел из комнаты. Джонни спустился вниз и вышел на улицу. Подошел к почтовому ящику и опустил письмо.
Тени на улице казались такими таинственными, словно кто-то наблюдал за ним невидимыми глазами. Он буквально кожей ощущал это. Но, войдя в дом, почувствовал, как это ощущение исчезло.
Он запер дверь и медленно поднялся наверх, уверенный, что он в доме один.
Войдя в комнату, он внимательно осмотрелся. Уложил пальто и шляпу на обычное место в кресле, рассматривая отбрасываемую ими тень. Заглянул за кресло. Никого. А тени были совершенно обычные.
– Тень! – негромко произнес он. – Может, она и существует. Может, этот некто побывал здесь. И прочел мое второе письмо.
Он хихикнул.
– Надеюсь, – добавил он. – Если он узнает, где я был – тем лучше. Если нет, то и не надо.
Он достал конверт из кармана и изорвал его на кусочки, затем сжег остатки в пепельнице. Выключил свет, открыл окно и развеял пепел по ветру.
Джонни был неглупый малый. В ящик он бросил другое письмо – не столь важное, адресованное производителям передвижных столовых. Он – вот совпадение! – забыл опустить его во время своего прошлого похода к почтовому ящику.
ГАРРИ ВИНСЕНТ ВЕРНУЛСЯ в Холмвуд-Армз на Лонг-Айленде. У него был напряженный день. На следующее утро после работы таксистом он навестил Феллоуза и пересказал ему все детали происшествия.
Феллоуз, в свою очередь, познакомил его с новыми инструкциями. Гарри должен снова поехать в Холмвуд-Армз, выяснить, что делают семейство Ладлоу и Эзекиля Бингэма. И вернуться немедленно, как только информация будет достаточно полной.
Гарри определенно повезло. Он добрался до Холмвуда к полудню и по пути остановился у табачной лавочки возле почты. И здесь ему посчастливилось услышать разговор двух старых сплетников, который весьма помог, поскольку содержал нужную информацию.
– Я слышал, семья Ладлоу вчера отбыла, – сказал один.
– Да, и этот парень, Бургесс вместе с ними, – подтвердил второй. – Отправились во Флориду.
– И слуги с ними?
– Да, весь штат. Дом заперт.
– Забавно, как это они умудрились все забрать с собой!
– Да что все-то! Тут и не было ничего ценного.
– А как же мебель?
– С этим все в порядке. Они наняли сторожа. Кроме того, разве ты не знаешь, что воры никогда не грабят дважды один и тот же дом. Это как молния – она никогда не ударит дважды в одно место.
– Наверное, ты прав. А что еще новенького?
– Я слышал, старый Бингэм покинул город.
– И куда он уехал?
– Да кто ж его знает? Он отправляется по делам примерно раз в два месяца. Уезжает на своей машине.
– Совсем один?
– А он всегда один.
– Это точно. А Дженкса он оставил здесь?
– Ну, конечно. Правда Дженкс прошлой ночью был в городе.
– Я думал, он никогда не покидает дома, когда старик в отъезде.
– Просто он никогда не уходит надолго. Думаю, старик ничего не знает про его отлучки. Но он всегда смывается, когда есть возможность. Встречается со своей девицей и провожает ее на поезд в восемь-десять.
– Да ты что? У Дженкса есть девица?
– Ну да. Сущий ребенок, работает в аптеке. Он встречает ее в восемь – когда она заканчивает работу – и провожает до станции.
– Хм. Хорошенькое дельце! У Дженкса – девушка.
– Дело серьезное, нечего паясничать. Старый Бингэм иногда разрешает Дженксу уезжать в город, но нечасто. Так что, готов поклясться, нынче вечером Дженкс будет здесь. Но надолго он не отлучается. Три четверти часа, не более.
Тут и закончился разговор, заинтересовавший Гарри Винсента. Потом он поспешил в Холмвуд-Армз и взял из гаража машину. Доехав до города, он сообщил об услышанном Феллоузу. Страховой брокер послал с секретаршей записку. Было два часа. Вернувшись в половине четвертого, Гарри получил конверт, а в нем – маленькую коробочку, запечатанную двумя печатями.
– Держите ее в кармане, – велел Феллоуз. – Отправляйтесь в Холмвуд. Если получится, проверьте информацию. Письмо прочтете в своей комнате и непременно – в половине восьмого.
Вернувшись в Холмвуд-Армз, Гарри проверил информацию об отъезде семьи Ладлоу, и она подтвердилась: они уехали и дом пуст. Но выяснить наверняка, покинул ли город Эзекиль Бингэм, он не смог.
Часы показывали полвосьмого. Он вскрыл конверт. В нем содержалась следующая зашифрованная информация:
Немедленно начните следить за домом Бингэма. Когда Дженкс уйдет, попытайтесь проникнуть в дом. Если получится открыть дверь, войдите и поднимитесь наверх, в кабинет. Включите радио, настройтесь на станцию УНЭКС. Откройте коробочку и выложите содержимое на стол. Прослушайте программу «Современный зубной порошок». Запишите важные слова, произнесенные диктором. Следуйте инструкциям, затем уходите. Возвращайтесь в отель «Метролайт», зарегистрируйтесь там и ждите. Самое главное: если Дженкс не уйдет из дома или дверь не откроется, отложите дело.
Гарри прочел инструкцию несколько раз, прежде чем текст исчез. Теперь он мог немедленно приступить к делу. Он вышел из гостиницы на улицу и не спеша пошел к дому Бингэма.
Часы показывали без четверти восемь, а он уже добрался до места. Ждать оставалось всего пару минут. Вдруг из дверей кто-то тихонько вышел и быстро двинулся в сторону деревни. Он решил, что это Дженкс, слуга старого судьи.
Гарри почти бегом бросился к дому и потянул за дверную ручку. Дверь открылась. Видно Дженкс, уходя ненадолго, не стал ее запирать. Пол в вестибюле был устлан толстыми коврами, так же, как и лестница.
Гарри благополучно поднялся наверх. Свет в комнате не горел, но он быстро нашел выключатель. Кабинет оказался маленьким, со столом, книжным шкафом, бюро и радиоприемником. В углу – стальная дверь.