Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эту ночь Эмма спала плохо. Ее одолевали мысли столь тревожные, что она никак не могла полностью расслабиться.
Ее страшило наступающее утро и то, что оно принесет ей.
Положение ее было чрезвычайно уязвимым, и она знала, что Селеста сделает все, чтобы превратить ее жизнь в ад.
Самое разумное — это немедленно покинуть палаццо и желательно так, чтобы при этом ей не пришлось встретиться с Чезаре.
Эмма поднялась очень рано, одна позавтракала, потом спросила у Анны, найдется ли у Джулио время проводить ее на главный железнодорожный вокзал.
Она заблаговременно сложила свои вещи в чемодан, и теперь он стоял, готовый к отъезду, возле двери ее спальни.
Услышав вопрос Эммы о вокзале, Анна схватила ее за руку и с любопытством поглядела на нее.
— Джулио свободен. Но я не понимаю, зачем вам нужен вокзал?
Эмма облизала пересохшие губы.
— Анна, милая, — проговорила она, — ни о чем не спрашивайте меня. Я… Я должна уехать.
— А синьор? Он знает о вашем решении?
— Конечно, нет! Анна, но вы же понимаете, что у меня нет выхода — я должна немедленно уехать.
— Я понимаю, почему вы хотите так поступить. Ведь я не слепая и синьор очень дорог моему сердцу. Но вы уверены, что принимаете правильное решение? Может быть…
— Нет, я решила все правильно, — прервала Анну Эмма. — Я чувствую себя виноватой, Анна, и ничего другого я сделать не могу. Денег у меня очень мало, но их хватит на то, чтобы вернуться в Англию, а затем… Я снова начну работать в больнице. Разве вы не знаете о том, что до того, как приехать сюда, я была няней в больнице и училась в медицинском колледже?
— Значит вы не являетесь падчерицей синьоры Селесты? — изумленно спросила Анна.
— Нет, я действительно ее падчерица. В свое время она была женой моего умершего потом отца, — быстро сообщила Эмма. — Но обстоятельства нашей жизни совершенно различны. После смерти папы она продала дом и велела мне начинать жить самостоятельно.
Эмма допила кофе и вышла из-за стола.
— Кофе был просто восхитителен. Спасибо, Анна. Но теперь мне пора отправляться.
— Восхитителен! — передразнила ее Анна. — Какая глупость. Вы ничего не поели.
— Я не голодна. Скажите Джулио, что через пару минут я буду готова.
Ей больше нечего было делать в палаццо. Графиня в столь ранний час еще спала. Граф, который мог бы спросить, что это за раннее путешествие она предпринимает, тоже спал.
Эмма прошла на галерею. Солнце золотило каждый шпиль в городе, и вода в каналах напоминала расплавленное золото. Ей думалось, что никогда в жизни она не забудет Венецию, красоту этого города. Он всегда будет занимать особое место в ее сердце. Она посмотрела на канал, протекавший под балконом, на двор и увидела судно, покачивающееся на причале.
Эмма думала, что в последний раз стоит на этой галерее и чувствовала, как тягостно ее покидать. В глазах у нее показались слезы. Она обратила внимание на мужчину, который стоял внизу и внимательно глядел на нее.
Поспешно достав носовой платок, она вытерла слезы, быстро вернулась в свою спальню, взяла чемодан, не прощаясь с Анной, покинула апартаменты и, не оглядываясь, побежала вниз по лестнице. В темном зале было холодно и Эмма, немного замерзнув, рада была снова оказаться на солнце. Пройдя через двор, заросший мхом и сорной травой, она вышла на причал. Однако Джулио там не оказалось. Эмма нетерпеливо оглянулась вокруг. Куда он мог деться?
Она посмотрела на стоявшее у причала судно и, неожиданно почувствовала сильный удар по голове, потеряла сознание.
Двое мужчин внесли ее на судно, положили на дно. Отвязавшись от причала, они пустили судно в дрейф и лишь через некоторое время завели мотор и повернули судно в канал, который не виден был из палаццо.
Когда Эмма пришла в себя, она почувствовала, что лежит на чем-то жестком и у нее болит каждая клеточка тела.
Особенно сильно болела голова. Она никак не могла сосредоточиться и понять, что с ней произошло.
Постепенно память к ней начала возвращаться. Она слегка повернула голову, чтобы оглядеться, и поняла, что находится на каком-то судне и лежит на жестких досках пола.
Напрягшись, она пыталась повернуться направо, но испытала при этом столь сильное головокружение, что ей пришлось отказаться от этого намерения. У нее кружилась голова, и она слышала какой-то гул. Неожиданно среди этого гула она расслышала мужской голос. Он говорил быстро и по-итальянски. Потом раздался другой голос, сказавший по-английски:
— Кажется, она зашевелилась. Доброе утро, синьорита.
Эмма снова попыталась повернуться и сесть и увидела двух сидящих перед ней мужчин, один из которых смутно напомнил ей того человека с ножом, который несколько дней назад поранил ей плечо.
Дрожа от ужаса, она старалась, по возможности, скрыть свое состояние, и тихо спросила: — Господи, куда это вы меня тащите?
Мужчина, который показался ей знакомым, сказал по-английски:
— Синьорита, мы уже однажды использовали вас в качестве предупреждения вашему другу синьору графу. Однако он предпочел пренебречь им. Поэтому мы вынуждены использовать вас еще раз. На этот раз ошибки не будет. Синьор граф должен полностью оплатить свои долги.
Эмма больно прикусила свою губу.
— Знаете, — сказала она, — я совершенно не понимаю того, о чем вы говорите.
— Мы знаем это, синьорита. Нам не трудно было установить, что между вашим прошлым и прошлым графа нет ничего общего. Но вы подошли нам в качестве приманки для той ловушки, которую мы приготовили для графа. И нас мало интересует вопрос о том, выберетесь ли вы отсюда живой или мертвой. Это нас не интересует. В данный момент вашей жизни опасность не грозит. Мы не садисты, синьорита. Лично у нас нет основания для ссоры с вами. Однако если граф Чезаре откажется подчиниться нашим окончательным требованиям, тогда он заплатит за это ценой вашей жизни.
Эмма покачала головой: — Значит, я просто пропаду без вести?
— Да, — хладнокровно согласился мужчина, — это так. В этом вся идея.
Эмма потерла ладонью лоб. Ее неожиданно поразила мысль о том, что ведь Анна скорее всего подумает, что она уехала на вокзал самостоятельно, и ее не станут искать.
— Синьор, — воскликнула Эмма. — Все не так просто, как вы думаете. Я не могу пропасть без вести.
Мужчины скептически поглядели на нее:
— Не пытайтесь играть с нами в какие-либо игры, синьорита.
— А я и не пытаюсь. Вы просто не в курсе обстоятельств. Сегодня утром я убежала из палаццо. Об этом знают только двое слуг — Анна и ее муж Джулио. Я решила покинуть палаццо до того, как проснется кто-нибудь из господ. И теперь Анна, по всей видимости, сообщит синьору графу, что я решила возвратиться в Англию, домой. Я ничего не значу для графа. Зачем ему беспокоиться о том, что я исчезла. Ему это совершенно безразлично.