Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разбудили их ручные часы Баска, которые ровно в шесть начали громко наигрывать «Турецкий марш» Моцарта.
— Сколько времени? — не открывая глаз, осведомился Муму.
— Шесть, — отвечал ему Сеня.
— Совсем сдурел, Баск? — возмутился Иван. — И так полночи не спали. Ты бы ещё на четыре свой идиотский будильник поставил.
— Да я по ошибке, — начал оправдываться Баскаков. — Прошлым утром по нему просыпался, а после забыл отключить.
— Мальчишки! — вдруг бодрым голосом воскликнула Варя. — Уж если так получилось, пошли искупаемся. А потом грибников-рыбаков поищем.
— Кстати, мы вообще можем остров вплавь обогнуть, — сообразил Иван.
— Далековато, — Муму не был готов к такому подвигу.
— А если устанем плыть, кто нам мешает пройти оставшийся путь по берегу? — спросила Варя.
На это у Герасима возражений не нашлось.
— Раз все равно разбудили, айда на озеро, —
Луна вылез из шалаша и потянулся. — Только я бы сперва позавтракал.
— Тяжелый случай, — сказала Варя. — Ты, Паша, о чем-нибудь, кроме еды, думать можешь?
— Могу, — Луна попытался расчесать пятерней спутавшиеся кудри. — Только после.
— После чего? — не поняла Варя.
— Естественно, после еды, — улыбнулся Луна.
— Нет. Сначала купаться, — настаивала на своем Варя.
— Уговорила, — сдался Луна. — Только тогда сперва как следует завтракаем, потом хорошенько купаемся, а уже после идем искать рыбаков-грибников.
Компромисс устроил всех. Умяв изрядное количество пшенной каши со сгущенкой, ребята уже собирались совершить обход и «обплыв» острова, когда услышали шум катера.
— Черт! — с досадой воскликнул Сеня. — Мало нам Бельмондо, так ещё Василия принесло. Ребята, ни слова про грибников-рыбаков. Иначе меня сразу отсюда уберут.
— Нас, наверное, тоже могут, — отозвался Луна. — В общем, братцы, делаем вид, что тут все спокойно.
И они побежали на берег встречать инспекцию. Бельмондо остался в катере, а бдительный дядя Вася высадился на берег.
— Ну, зачем вы! — возмутился Сеня. — Ведь договорились!
— Без нервов, Семен, — спокойно произнес охранник. — Я за тебя отвечаю.
— Да отвечайте, пожалуйста, только тут все в порядке, — Баск начал подталкивать его обратно к катеру.
— Уехал, уехал! Ты уж не сердись, — примиряюще улыбнулся Василий. — Только дай хоть посмотрю, как выглядишь, чтобы отцу доложить.
Пока он изучал своего подопечного, остальные четко и ясно доложили Бельмондо, что выживание проходит нормально.
— Значит, вернуться досрочно никто не желает? — на всякий случай поинтересовался тот.
— Не для того ехали, — за всех ответил Герасим.
— Тогда, Василий, вперед, — позвал охранника на катер учитель физкультуры. — До вечера, ребята.
— Фу-у, — друзья проводили взглядом удаляющийся катер.
— Пошли искать рыбаков, — скомандовал сытый, а потому жаждущий деятельности Луна.
— Давайте сперва пойдем, а потом поплывем, — предложил Пуаро.
— Верно, — согласились остальные. — Мы ведь в других частях острова ещё не были.
Пешая прогулка вышла не слишком долгой. Вскоре песчаная полоса уткнулась в заросли, которые доходили до самой воды.
— А вот теперь в воду! — скомандовал Павел.
Они все плыли, а зарослям не было конца.
— Может, все же на берег вылезем? — первым выбился из сил Герасим.
— Лучше ещё немного проплывем, — возразила Марго. — А то по лесу босиком идти неприятно.
Герасим вздохнул и перевернулся на спину, так ему было легче. Но заросли все не кончались, и в результате пощады попросила Варвара:
— Как хотите, а я пойду берегом. Мумушечка, Герочка, составь мне компанию, Каменный!
— Я тоже составлю, — объявила Марго.
— Тогда уж все вылезаем, — принял решение Павел. — Вон. Поглядите. Там вроде какой-то просвет.
Они поплыли туда, куда указывал Луна.
— Ребята! — Герасим, плывший первым, от волнения хлебнул воды и закашлялся. — Там… Там… Лодка! — подплыв поближе, он встал на дно и воскликнул: — Это наша! Наша!
— Что значит, «наша»? — торопливо подплыли к нему друзья.
Впрочем, едва они глянули на название лодки, им все стало ясно. Это и впрямь оказалась их старая знакомая. И цепь была та же, и замок.
— Вот эт-то да-а, — Баск, казалось, не верит собственным глазам.
— Говорил же: именно она тогда между островами плавала, — напомнил Герасим.
— Тогда — это одно, а теперь совсем другое, — тихо заметила Марго.
— Да уж, — с задумчивым видом подтвердил Павел. — Совсем другое. А главное он, или они, теперь наверняка находится на острове.
— Браконьеры? — спросила Варя.
— Сомневаюсь, — покачал головой Луна. — Иначе бы они давно рыбу ловили. Больше на этом острове не на что охотиться.
— Сходим наверх, — предложил Иван. — По идее, они должны быть в монастыре. Вряд ли они сюда плавают, чтобы посидеть, запершись в колокольне. И остров не столь уж большой. Значит, где-нибудь мы их да встретим.
— Ох, не хочется босиком, — посетовала Варя.
— Обратно возвращаться ещё сложнее, — принялся убеждать её Павел.
— Тем более тут вроде тропинка есть, — разглядела Марго.
Они гуськом двинулись вверх по узенькой тропке, которая, как ни странно, тянулась до самого монастыря и вывела их к ещё одному пролому в стене.
Развалины встретили их такой же тишиной, как и первые два раза.
— Проверим колокольню, — снова направился к двери Павел.
Она оказалась по-прежнему заперта, однако возле неё валялся ещё один окурок. А ночью ведь его не было. Луна почти не сомневался в этом.
— Постучать? — обернулся он к остальным.
— Стучи, — сказал Сеня. — Ничего ведь не теряем.
Павел заколотил ногой в старую дверь. Ответа не последовало. Ребята для очистки совести прочесали всю территорию бывшего монастыря и даже несколько раз залезали на стены и смотрели вниз. Однако никаких признаков присутствия на острове посторонних не обнаружили.
— Одно из двух, — наконец сделал вывод Павел. — Либо тут никого нет, но тогда возникает вопрос, откуда лодка? Либо тот, кто сюда приплыл, очень тщательно от нас прячется.
— А чего ему от нас прятаться? — терялся в догадках Иван. — И вообще, откуда ему, или им, известно, что мы тут находимся?
— Ну, во-первых, они могли слышать, что нас сюда привезут, а во-вторых, могли видеть, как мы приехали, — сообразила Марго.