Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если Дейзи и заметила, что меня не было всю ночь, а Марлин незаметно прокрадывался в комнату Хелен, она ничего об этом не сказала. Свои вечера она проводила сидя в углу писательской комнаты, склонив голову над картами и расписанием поездов. Они с мистером Беллоуз планировали самый быстрый маршрут между школой Готорн и другими возможными участками, где мог находиться третий сосуд.
— Так мы сможем быстро разместить свои силы, когда нам это понадобится, — заявила она за ужином в один из вечеров.
— У Дейзи острый ум в плане военной стратегии, — подметил мистер Беллоуз. — Из неё выйдет отличный генерал.
— Давайте будем надеяться, что она использует свои таланты в более мирных целях, — высказалась мисс Шарп, мрачно посмотрев на Дейзи.
Хоть мне и не терпелось добраться до школы Готорн и выяснить, что случилось с Натаном, я сожалела о ночи, когда мы с Рэйвеном, летя на карауле, заметили землю.
— Ирландия, — сказал Рэйвен. — Взглянем?
Мы летели над массивными утёсами и спящими рыбацкими деревнями, впившихся в каменистый берег как щипцы, и зелёными холмами, закутанными в туман. Глубоко в лощинах этих холмов мы пролетели над каменной сферой, где танцевали миниатюрные создания. Некоторые подняли головы и стали наблюдать за нашим полётом.
— Клуриконы, — сказал Рэйвен. — Старейшины рассказывают нам, что холмы Ирландии когда-то были густо населены ими, но судя по всему, осталось их всего лишь несколько.
Клуриконы, которые походили на небольших морщинистых мужчин и женщин, с изумлением и удивлением смотрели на нас, чем заставили меня подумать о том, что должно быть и их старейшины рассказывали им о днях, когда Дарклинги наполняли небо.
Мы полетели дальше на восток и приземлились около маяка на скалистой косе, врезавшейся в море. Рэйвен встал на парапет и посмотрел на восток. Сначала я не смогла увидеть на что он смотрит, но затем разглядела слабый мерцающий свет вдалеке в море.
— Что это? — спросила я.
— Сигнал с мыса Сент-Дейвидс-Хед в Уэльсе, — ответил Рэйвен. — В старые времена, так мы общались через огромные расстояния. Имелась система смотровых башен вдоль прибрежной полосы. Сейчас этот маяк называется Хук Хед и был он построен на месте старой смотровой башни. Одна из башен стояла прямо за морем в Уэльсе на мысе Сент-Дейвидс-Хед. Сейчас от неё ничего не осталось кроме валуна, но кто-то развёл костер. Это сигнал.
— Означающий что? — спросила я, обняв себя в попытке защититься от морского ветра.
— Означающий опасность, — ответил Рэйвен. — Пошли, нам надо вернуться на корабль. Сегодня мы достигнем порта в Фишгарде. Нам надо предупредить остальных.
Рэйвен взмыл в воздух, повернувшись на запад по морскому ветру, но я задержалась на миг, смотря на восток, где солнце только что начало всходить, давая мне первые проблески Британии. Когда солнце встало, береговая линия очертилась оранжевым заревом, словно тысячи смотровых башен были зажжены, чтобы предупредить о катастрофе. «Что хорошего даст нашим друзьям наше предостережение, — задумалась я, — когда мы в любом случае направляемся прямиком туда?»
Позднее во второй половине этого дня мы высадились в Фишгарде. Остановка была внесена в маршрут «Лузитании», чтобы пассажиры могли пересесть на Большую западную железную дорогу, ведущую в Лондон, а потом на Континент. Мисс Шарп и мисс Кори доедут до Лондона, чтобы проконсультироваться с отделением Ордена, а затем направятся в Париж. Мы сказали им о сигнале со смотровой башни на Сент-Дейвидс-Хед, и они пообещали проявить максимальную осмотрительность. И всё же, наблюдая за ними, сходящими вниз по трапу на берег, рука в руке, и как сиреневое перо на шапочке мисс Шарп отважно колыхалось от сильного ветра, во мне стало расти опасение. Я понимала, что им имело смысл дислоцироваться на Континенте, так они смогли бы добраться до третьего сосуда более быстро, как только мы узнаем его расположение, но мне не нравилось чувство, что мы разделяемся. Мне стало это нравиться ещё меньше, когда Хелен схватила меня за руку и указала на что-то в воде. Я опустила взгляд и увидела нечто, уплывающее от корабля к пирсу. Я в ужасе наблюдала, как чёрные формы медленно вытекли из воды и скользнули вверх по сваям на пирс. Крысы. Гигантские чёрные крысы с красными глазами. И они последовали за мисс Кори и мисс Шарп.
— Мы должны им сказать… — начала я.
Раньше, чем я смогла закончить, мистер Беллоуз бросился на причал и рванул к одной из крыс. Он ударом ноги спихнул её в воду, в то время как другая ухватилась за его ботинок. Женщина-пассажир закричала, и несколько моряков примчались на помощь и стали отбивать крыс. Они побросали их обратно в воду — или, по крайней мере, большую их часть. Я увидела, что одна прокралась в толпу и последовала за экипажем, который мисс Шарп и мисс Кори взяли до дорожной станции. Мистер Беллоуз подбежал к окну экипажа и заговорил с мисс Шарп. Она кивнула и стиснула руку мистера Беллоуза, а потом помахала нам, выражение её лица стало решительным, пока мистер Беллоуз разговаривал с кучером. Кучер щёлкнул вожжами, и экипаж поспешно тронулся. Я не смога разглядеть следовали ли за ними крысы, но на пирсе была толчея, что было сложно сказать наверняка.
Мистер Беллоуз поднялся по трапу, вытирая лицо носовым платком.
— Чёртовы создания! — выругался он. — Хотя я им не завидую, если Ви отловит их. У них с Лил всё будет хорошо, да и за нами теперь последует меньше их, когда мы сойдём с корабля.
Мы стояли на палубе и наблюдали за пирсом, чтобы убедиться, что никто — или ничто — не село на корабль, пока не наступило время вновь отправляться. Агнес с Сэмом отправились в каюты, чтобы упаковать вещи, Дейзи пошла с мистером Беллоуз «планировать стратегию», а Хелен осталась со мной на палубе, наблюдая как берег Уэльса проносится мимо.
— Бедный мистер Эпплби, — подметила Хелен. — Боюсь, Дейзи может передумать насчёт него.
— Что ты хочешь сказать? Почему она должна передумать насчёт мистера Эпплби… ох, ты же не имеешь в виду… мистера Беллоуза! Он же наш учитель… и он старый.
Хелен рассмеялась от того, какой взволнованной я стала.
— Не такой уж и старый. Ему даже и тридцати нет. Мама разыскивала будущих мужей для меня, которые были в два раза