chitay-knigi.com » Фэнтези » Сир Доблестный - Дэйв Дункан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 44
Перейти на страницу:
притязание всякого лорда, претендуя на древние корни. Вокруг даже был символический частокол, но глупые жители не сильно беспокоились о своей безопасности. Они рассчитывали на свои знания местной географии и на лодки с небольшой осадкой, которые могли спокойно перемещаться по этим болотам. Возможно, они также считали, что у них нечего красть. Хм! Около десяти лет назад они осознали всю глубину своей глупости. С весенним приливом явилась толпа Баэлсов. Они — работорговцы, и их длинные корабли зачерпывают очень мало воды. Они увезли из Квагмарша всех, кроме стариков. Ты все еще можешь увидеть то место, которое они пытались поджечь. Видимо, в тот день был дождь. Выжившие бежали вглубь страны, а Квагмарш остался пустым, покуда сюда не переехали мы с коллегами. Пару месяцев назад.

Он замолчал, чтобы с подозрением проследить за необъяснимой рябью, покуда лодка безопасно не миновала опасное место.

— Если Баэлзы попытаются повторить свой успех, результаты выйдут преинтересные. А уж каков будет вкус моей атаки на Баэзмарк. Самое важное, что тебе стоит выучить в Квагмарше, Изумруд — кроме полной преданности мне и абсолютного послушания — это то, что ты должна всегда оставаться внутри частокола. Даже при дневном свете. Но ночью это просто необходимо. Некоторые проигнорировали данное правило и дорого заплатили за свою неосторожность. Среди них были и две твоих предшественницы. Мы нашли лишь несколько кусочков окровавленной ткани, да осколки костей.

Спустя мгновение, он добавил:

— Та же участь постигла чужаков, которые шатались рядом с деревней. Это может показаться не очень дружелюбным, но во всем виноват король Амброз. Пока он преследует нас, нам приходится защищаться всеми доступными при ограниченных ресурсах способами. Химеры всегда голодны. Вероятно, это как-то связанно с их совершенно необыкновенным ростом. Я все еще не могу объяснить его.

На этот раз тишина была абсолютной. Лодка двигалась по каналу. По-видимому, лекция была окончена, однако, доктор так и не сказал, как выглядит или на что похожа химера. Лебедь знала, но она была слишком испугана, чтобы говорить.

Глава девятнадцатая

Квагмарш

Первой показалась низкая пристань, образованная гниющими бревнами, устлавшими левый берег. Прямо за нею возвышался деревянный частокол. Такой мшистый и ветхий, что казался частью леса. Когда Херрик и Тэтчер подогнали лодку к причалу и остановили её, удерживая своими шестами, Скуллдиггер снял золотой свисток и повесил его на шею самому высокому из них.

— Вернись и дождись маршала. Повинуйся его приказам. Если он не явится — не ждите слишком долго. Не упускайте прилив.

— Хозяин, — ответ мужчины больше походил на ворчание.

Когда приходил прилив, становилось возможным ступить на пристань прямо с борта лодки. Изумруд последовала за доктором и Лебедем. Берег не казался надежным. Земля вокруг была помесью хлюпающей грязи и гниющей древесины. В некоторых местах срубы рухнули, обнажая дыры, походившие на следы гигантских зубов. И тем не менее Лебедь бегом бросилась к воротам, на поиски своей дочери. Скуллдиггер двинулся за ней, даже не пытаясь окликнуть.

Изумруд проявила больше осторожности. Её не впечатлил частокол, склонившийся над землей. Очевидно, он был выстроен много лет назад из стволов местных тонких деревьев. Мшистый и полусгнивший, он едва превышал человеческий рост и провисал, словно плоть на вдовьей шее. Женщина едва могла себе представить, как такое жалкое сооружение могло удержать смертоносных пожирателей плоти. Да кто угодно мог проломить здесь дыру.

Прежде, чем доктор добрался до ворот, из них выступили двое мужчин средних лет и молодая женщина. Они тепло встретили старика. А некоторые — даже очень тепло, если судить по реакции женщины. Пламя! Изумруд и в голову не приходило, что может существовать госпожа Скуллдиггер. Неужели, она такая же сумасшедшая, как и её муж? Однако, скоро эти вопросы нашли свои ответы. Болтая, мужчины скрылись за воротами, а женщина подождала Изумруд.

Первые впечатления были не из приятных. Розово-золотистое платье женщины было соткано из тончайшего шелка и украшено бесчисленными блестками и жемчужинами. Такой наряд больше подходил для двора, а не для грязных болот. Словно некоторая уступка реальности, из-под подола пышной юбки торчали носки черных сапог. Сама леди была скрыта длинными рукавами, белоснежными перчатками и красной соломенной шляпкой, скрытой под муслином, который полностью окутывал голову женщины. Несмотря на то, что общий вид выходил странным, такой наряд был достаточно практичен, чтобы защитить кожу от насекомых, а ноги — от болотной грязи. Она должна была привлекать взгляды в таком месте.

— Я — сестра Кармин! — представилась дама тоном герольда, объявляющего о посольстве Гевильяна. Её лицо оставалось мутным пятном за складками муслина.

— Сестра Изумруд, сестра, — в определенный момент этого бесконечного Изумруд поняла, что если её изгнание из Окендауна было лишь обманом, как признался Варт, то она может просто не замечать его и по праву претендовать на заработанное имя.

— Добро пожаловать в Квагмарш, сестра.

— Не я выбирала приехать сюда.

— Идем, я покажу тебе окрестности, — сестра Кармина развернулась и двинулась к воротам, стараясь не задевать юбкой обломки. — По доброй воле или нет, здесь тебе выпадет чудесный шанс помочь расширению границ человеческого знания. А кроме всего этого, поучаствовать в борьбе личной свободы против гнета тирании.

Вот и ответ на вопрос. Она так же безумна, как муженек — яблоко от яблони не далеко падает.

За воротами, прячась от глаз, валялась еще одна плоскодонка и пара небольших лодчонок. Улиц, как таковых, не было, только узкие проходы между убогими хижинами, слепленными из соломы и веток. Воздух вонял сточной канавой. Отмахиваясь от насекомых, Изумруд выпалила:

— Прошу, расскажи мне о магии амулетов маршала Траска и его людей. Я была бы очень рада быть от них подальше.

— Амулеты? — госпожа Скуллдиггер весело рассмеялась. — Они не носят амулетов, дитя. Их связала преданность к доктору Скуллдиггеру. Один из его величайших магических талантов, основанный на порабощающей магии, которую Баэлсы используют на рабах. Они превращают свои жертвы в овец, не способных ни на что, кроме подчинения приказам. Но доктору Скуллдиггеру удалось навязать абсолютное послушание, не повредив разуму. Не повредив значительно. Тем не менее, тиран Амброз стремиться помешать процессу. Его притеснения недопустимы. Искусство забрало у доктора много лет и тысячи неудачных попыток. Ценность подобного для общества могла бы быть огромна.

Ну, это было спорное утверждение. Для колдунов, владевших подобной магией, её ценность, действительно была огромна. Однако, Изумруд содрогнулась при мысли о тех, кто мог бы

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 44
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности