Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как ты все здорово устроил! Я бы заплатила столько, сколько он просил.
— Он тоже это знал, вот и задрал цену. Старик понял, что ты не уйдешь без нее, и начал действовать в наглую.
— Я так тебе благодарна!
Она достала из сумочки два банкнота — в фунт и в десять шиллингов, и протянула их Гранту, получив взамен свою драгоценность. Все оставшуюся дорогу Миранда разглядывала руку, представляя себе, как обрадуется ее крестная этому подарку, и внезапно напряжение, царившее в отношениях между нею и Грантом, спало, и молодые люди будто вернулись в прежние времена.
— Расскажи мне про свою крестную, — попросил Грант. — Похоже, она замечательный человек.
Миранда с радостью выложила все, что знала про мисс Баррасфорд, чей жених не вернулся из Дюнкерка и которая после этого никогда больше не помышляла о замужестве.
— Они с моей матерью были лучшими подругами с самого раннего детства, — объяснила Миранда, — так что тетя Джессика, само собой, стала моей крестной. Какие она мне подарки дарила, просто загляденье! И к тому же всегда именно то, что я хотела, будто мысли мои читала, а после смерти мамы и вовсе взяла меня под свое крылышко. Когда мой отец снова женился, крестная предложила переехать к ней и сказала, что у нее в конторе всегда найдется для меня местечко. Я, само собой, с радостью ухватилась за эту возможность, но только спустя несколько лет поняла, насколько великодушно поступила крестная. Она всегда жила одна, и у нее сложился свой уютный мирок, наверняка ей было нелегко перестраиваться и впускать в него восемнадцатилетнюю девчонку.
— Да, крестная твоя — достойная женщина.
— Это точно. Уверена, она тебе понравится.
И когда Миранда представила молодого человека мисс Баррасфорд, эти двое моментально нашли общий язык. Через несколько минут Грант раскланялся, сославшись на то, что ему еще надо устроиться у Дэна, и пообещал заехать за Мирандой в семь. Как только он ушел, крестная тут же заявила:
— Оба Клевдона — очаровашки, но в этом есть кое-что еще. Именно из таких мужчин получаются прекрасные мужья.
— А у Дэна этого нет?
— У Дэна есть все, кроме этого.
— Что-то не припомню, чтобы ты говорила мне такое, когда я приводила его сюда. Наоборот, дала понять, что он тебе понравился.
— Так и было. Ни одна женщина, в чьих жилах есть хоть капля горячей крови, не устоит перед такого рода мужчиной, — выложила мисс Баррасфорд начистоту, — но это вовсе не значит, что он надежный. Совсем наоборот. Однако тогда говорить тебе об этом было совершенно бессмысленно, его чары окутали тебя, но я знала, что рано или поздно ты посмотришь на него трезвым взглядом и разочаруешься. Это ведь уже произошло, я права? — проницательно поглядела на нее тетя Джессика.
— Произошло, — призналась Миранда. — Он просто развлекался со мной, вот и все.
— Хорошо, что ты вовремя это поняла, неизвестно, чем бы все могло кончиться. Грант Клевдон никогда так с тобой не поступит. Он очень похож на моего Джона. Тот же типаж.
Миранда словно воды в рот набрала. Мисс Баррасфорд очень редко заводила разговор о своем покойном женихе, и это только подчеркивало, насколько Грант понравился крестной. Миранда хотела признаться, что Грант уже делал ей предложение, но что-то остановило ее, а потом уже стало слишком поздно, подходящий момент был упущен. Вместо этого девушка неожиданно для себя самой проговорила:
— Ты вообще превознесешь его до небес, когда увидишь вот это, — и протянула крестной сверток.
— Подарок? Для меня? Что там? — затараторила та, разворачивая бумагу, и Миранда была сторицей вознаграждена за свои усилия. — Ого! — воскликнула восхищенная до глубины души Джессика. — Как мило! Лучше и придумать нельзя.
— И все благодаря Гранту. Не знаю, что бы я без него делала. Утром мы остановились выпить кофе и заглянули в антикварную лавку, и Грант сумел сбить цену больше чем вполовину. Сначала продавец назвал такую цифру, что у меня глаза на лоб полезли, но ты ведь знаешь, торговаться я не умею. Скорее всего, я выложила бы баснословные деньги, потому что представляла себе, как сильно ты обрадуешься, но у меня все равно остался бы на душе осадок, все время терзалась бы, что меня обвели вокруг пальца, и это бы испортило все удовольствие.
— Куда ее поставить? Думаю, вот сюда, на этот столик. Она здесь прекрасно смотрится.
Миранда со всей тщательностью подготовилась к вечеру. Она решила надеть белое кружевное платье на подкладке из желтого атласа, одно из тех, что она купила для поездки в Грецию, но так и не успела поносить. Платье было с высокой, под грудь, талией и длинной прямой юбкой ниже колен, и когда девушка с помощью многочисленных булавок, лака и мастерства мисс Баррасфорд забрала свои волосы вверх, получилась идеальная картинка элегантной утонченности.
— Грант уже видел этот наряд? — спросила мисс Баррасфорд и, услышав отрицательный ответ, добавила: — Тогда он тем более будет от тебя в восторге. Сегодня вечером он будет гордиться тобой, Миранда.
— Можно еще разок взять твое норковое манто?
— Конечно. Ты бы все испортила, если бы надела поверх этой роскоши что-нибудь другое.
При виде Миранды Грант на мгновение впал в оцепенение, а потом восхищенно проговорил:
— Ты такая красивая — и неприступная.
— Просто я боюсь, что прическа не выдержит и развалится. Предупредишь меня, если она начнет рушиться, ладно?
— У меня для тебя кое-какие новости, — сказал Грант, усаживая Миранду в машину. — Дэн тоже там будет.
— Дэн? Но какое он имеет отношение к делегации архитекторов?
— У компании, на которую работает Дэн, большие связи со Штатами, и брат одного из их самых постоянных и надежных американских покупателей приехал в Англию с этой делегацией. У него с собой было письмо для фирмы Дэна, и, насколько я понял, именно Дэну выпала честь ознакомить его семейство — его самого, жену и дочку — с местными достопримечательностями. Вот Хенс и прислал Дэну приглашение.
— Почему ты не сказал мне раньше?
— Я и сам не знал. Кузен только в последний момент упомянул об этом.
Миранда раздраженно заметила, как участился ее пульс. Устыдившись тем, что до сих пор неравнодушна к человеку, который так по-свински с ней обошелся, она постаралась выбросить Дэна из головы и сконцентрироваться на Гранте. Как партнер по вечеру он заслуживал ее безраздельного внимания.
Отель «Кентукки» сверкал яркими огнями. Сначала, как и всех остальных гостей, молодых людей встретил президент компании, а потом к ним подошли мистер и миссис Гейзби.
— О, Миранда, ты сегодня выглядишь чудесно! — Эмоции хлестали из миссис Гейзби через край. — Правда ведь, Грант, ты со мной согласен?
— Абсолютно, — совершенно серьезно кивнул Грант.
— Мы так рады, что вы сумели выбраться! — продолжала тем временем миссис Гейзби. — Только вот жаль, что миссис Клевдон не смогла приехать. Как она, Грант?