Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве это не так?
— Это именно так, как есть. Обычный звонок от старой знакомой, которая имеет привычку пренебрегать тем фактом, что другие могут спать, когда она бодрствует. Назваться моей секретаршей было чертовски глупо. Что плохого в правде?
— В правде? — Клер оглядела себя с натянутой улыбкой. — Я — участница новой программы вашего старого друга, он только что спас меня, я чуть не утонула в море, а сейчас меня подготавливают к участию в дальнейших действиях. Это прозвучало бы лучше?
Он сжал челюсти:
— Ты думаешь, что говоришь?
— Разве это не так? — с горечью спросила Клер. — Ты позволил бы мне уйти отсюда, не попытавшись воспользоваться возникшим преимуществом?
— Значит, так? — В его голосе появились угрожающие нотки, но она пропустила их мимо ушей.
— Я благодарна тебе за все. Ты думаешь, что я не понимаю, почему ты принес меня сюда, а не позволил вернуться в «Фарлендз?»
— Прекрасно. — Взгляд серых глаз был холоден и суров. — Прекрасно, теперь мы оба знаем, как обстоят дела, так что же? Ты обязана мне спасением твоей жизни. — Он наблюдал за изменившимся выражением ее лица с грустной улыбкой. — Тогда откуда такое смятение? Если ты знала, что за этим последует, ты должна была бы чувствовать удовлетворение, что твои догадки подтвердились, а ты удивляешься.
Клер, пошатываясь, поднялась на ноги:
— В данный момент я не чувствую ничего, кроме презрения. Я ухожу.
— Хочешь пари? — Скотт беспечно прислонился к двери, на его губах все еще играла улыбка. — Помнишь, я сказал в ту ночь, что не потащу тебя в мою берлогу, перебросив через плечо? Почему бы не сделать этого сейчас?
— Ты также сказал, что чувство должно быть взаимным, — возразила она, пытаясь уверить себя, что ни один мужчина не станет поступать так, и в то же время сомневаясь, потому что Скотт в таком настроении, как сейчас, был способен на что угодно.
— И ты отрицаешь, что испытываешь желание? — Он с насмешкой внимательно смотрел на нее. — У меня создалось другое впечатление, когда я только что поцеловал тебя в ванной. Или это было только благодарностью?
— Гораздо больше, — проговорила она с трудом. — Я действительно благодарна тебе, Скотт. Какие бы чувства еще я не испытывала, благодарность моя от этого не уменьшится. А теперь позволь мне, пожалуйста, уйти.
Он так крепко сжал губы, что кожа вокруг его рта, казалось, побелела. И отошел от двери.
— Оставайся здесь и выпей кофе, пока я принесу с пляжа твои вещи, — сказал Скотт. — Чем быстрее ты уйдешь отсюда, тем будет лучше для нас обоих, так мне кажется.
Клер застыла на месте, а секунды тем временем складывались в минуты, сначала в одну, потом в другую. Только когда Клер уверилась, что Скотт давно вышел из дома, она встала, прошла через гостиную и спустилась по ступенькам в сад, осторожно ступая по дорожке босыми ногами. Клер готова была терпеть любые неудобства, лишь бы он не застал ее в доме, когда вернется с пляжа.
Она не встретила его, пока шла через рощицу, а, добравшись до «Фарлендза», вошла в дом тем же путем, что и вышла, — через открытые французские окна. «Неужели это было совсем недавно?» Потом добралась, наконец, до своей комнаты. Несколько минут спустя Клер уже была в своей кровати. Она лежала с открытыми глазами и ждала, когда же кончится эта ночь. «Что мне делать? — в отчаянии думала девушка. — Как найти выход из того положения, в котором я оказалась?»
Как-то так само собой получилось, что все последующие дни Клер много времени проводила в обществе Нила. Его легкомысленное подшучивание отвлекало ее от невеселых мыслей, помогало прятать свои эмоции за смехом и пустой болтовней. Иногда ей приходило в голову, что она использует Нила точно так же, как поступал по отношению к ней Скотт, но было нетрудно уговорить себя, что Нил меньше других способен увлечься.
Если Стив и чувствовал, что именно скрывается за этим внезапно пробудившимся интересом к его брату, то, казалось, его это нисколько не волновало. Он покровительственно наблюдал за ними, старался не мешать им и с каждым днем выглядел все более успокоенным, довольным. Порой Клер даже удивлялась, неужели она так хорошо играет свою роль, что его надежды возрастают с каждым днем? Но вскоре ей пришлось признать, что, если бы не присутствие Нила, постоянно отвлекавшего ее от грустных мыслей, жизнь в этом доме стала бы для нее просто невыносимой. Между тем Стив именно сейчас очень нуждался в ее услугах, так что бросить все и уехать было совершенно невозможно.
Только во вторник на следующей неделе ей представился случай встретиться со Скоттом, и все прошло на редкость спокойно. Она поднялась после ленча в свою комнату, а когда спустилась на террасу, где все пили кофе, то увидела его. Он стоял, небрежно прислонившись к стене, и рассказывал об охоте на акул и всяких других приключениях. Скотт поздоровался с ней, как будто ничего не случилось, и она почувствовала глубокое разочарование. Клер сама не знала, чего ожидала от него, но, конечно, не подобного безразличия.
— Скотт пришел позвать нас всех на вечеринку, которую он устраивает в четверг, — проинформировал ее Нил, когда она села за стол. — Вечеринка устраивается в честь возвращения нашей пропавшей соседки. — Нил говорил шутливо. — Я думал, что Макс уехала на все лето. По крайней мере, таково было ее намерение, когда мы с ней виделись последний раз.
— Она изменила свои планы. — Скотт даже не посмотрел в сторону Клер. — Недавно звонила мне ночью из Женевы и сказала, что решила прервать свой отпуск.
— По какой-нибудь особой причине? — спросил Стив лениво, а его брат недоуменно пожал плечами.
— Ты знаешь Макс.
— Макс — сокращенное от Максин, на случай, если ты не понимаешь, — объяснил Нил Клер. — Максин Толбот. Блондинка, красавица и богатая молодая вдова в придачу, вокруг которой вьются поклонники, как пчелы вокруг горшка с медом! Как ни странно, она отдает предпочтение убогим. И на этот раз тоже привезет с собой гостей? — обратился он к Скотту.
— Двоих, как я понял. Какие-то люди, которых она подобрала где-то в Испании, они там оказались на мели.
— Она их находит, или они находят ее? Внесем ясность в этот вопрос.
— Бывает слава и похуже, — невозмутимо возразил Скотт. — Эти двое несколько отличаются от остальных.
— Вы сегодня неразговорчивы, Клер, — заметил Стив, явно желая вовлечь ее в общую беседу.
— Я думала над тем, почему женщина с таким красивым именем Максин позволила называть себя Макс, — поспешно ответила она.
— Это целая история, — снова вмешался Нил, и в его глазах появился недобрый блеск, когда он посмотрел на Скотта. — Как-то раз речь зашла о каком-то фильме, где девушка выдавала себя за юношу, и никто этого не замечал. Скотт начал утверждать, что практически это не удастся сделать ни одной женщине, если она нормально сложена. А Максин приняла это как личный вызов. Вскоре мы узнали, что она исчезла. Объявилась через неделю с подстриженными волосами и заявила, что получила работу в гараже, где вместе с ней работают еще четверо мужчин, и все они приняли ее за юношу. Конечно, она прекрасно разбирается в машинах, что ей и помогло. Вот таким образом доказала свою правоту и после этого превратилась в Макса. — Он с восхищением покачал головой. — Когда она приезжает?