Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На этот раз Джордж стиснул кулаки.
– Да.
– Вы пришли, чтобы предложить мне жениться на безумной, зная, что я захочу иметь наследника?
– Ее болезнь усиливается. Но она в состоянии родить ребенка до того, как потеряет разум. – Горло перехватило, когда он говорил эти слова о собственной дочери.
– Больного ребенка, скорее всего, – уточнил Нордхем. Джордж вновь подавил вспышку раздражения.
– Насколько я знаю, вы заядлый игрок, милорд. Я даю за ней тридцать тысяч приданого, и она является единственной наследницей моего движимого и недвижимого имущества. Ради этого стоит рискнуть?
– Господи! – не удержался Нордхем, услышав сумму.
– И вдобавок, – сказал Джордж, – я готов выкупить ваши карточные долги. Если вы женитесь на моей дочери, я сведу их к нулю и кредиторы больше не будут беспокоить вас.
– Но это почти двадцать тысяч фунтов, – прошептал Нордхем.
– Девятнадцать тысяч восемьсот сорок семь, если быть точным. – Джордж повеселел, предчувствуя победу. – Я не люблю приблизительности, когда дело касается денег.
– Вы делаете предложение, от которого трудно отказаться, Депфорд.
– Я поздно женился, лорд Нордхем. И очень поздно устраиваю будущее моей дочери.
– Должен признаться, что я заинтригован. Ваша дочь очень красива. – Нордхем постучал кончиками отполированных ногтей по своему бокалу. – Безумна она или нет, не знаю, но чрезвычайно красива.
– Я могу составить необходимые бумаги и послать вам домой сегодня же вечером.
Пару секунд Нордхем колебался, затем кивнул:
– Я не идиот. Я принимаю ваши условия.
– Превосходно. Предупреждаю вас, бумаги будут содержать особые инструкции относительно заботы о моей дочери на тот случай, если болезнь будет усиливаться. Вы обещаете следовать им?
– Согласен.
Джордж встал:
– Мы поговорим, когда бумаги будут подписаны. Вы станете очень богатым человеком, лорд Нордхем, и больше не будете зависеть от своего отца.
– Не скрою, это доставит мне неописуемую радость. – Нордхем тоже поднялся и, выражая полное удовлетворение, поднял бокал: – За успешное соглашение!
Джордж улыбнулся и потянулся к своему бокалу:
– За это я не могу не выпить.
* * *
– Вы понимаете меня? – спросила Кэтрин. – Это так ужасно, когда тебя не понимают.
– Я говорю по-гэльски, – сказал старый слуга, засовывая носовой платок в ее руку. – И ты тоже, как я вижу.
– Это все проклятие, – заметила Пег, все еще стоя около двери. Она приоткрыла ее и выглянула в коридор.
– О! – Печаль наполнила глаза Дональда. – Значит, это уже началось?
– Так вы мой дед? – ахнула Кэтрин.
– Ну да. – Дональд поднялся. – Твоя мать была моей дочерью, бедная ее душа. Я не смог спасти ее, но я спасу тебя, клянусь Господом, даже если для этого придется отдать жизнь.
Кэтрин с интересом смотрела на худощавого старика, представляя, что когда-то он был высоким и крепким, но потом годы согнули его спину, а широкие плечи ссутулились под ношей прожитых лет. Его глаза были той же формы и такие же серо-голубые, как ее собственные, как глаза ее матери. Серебристые седые волосы вились на концах, аккуратная бородка придавала ему импозантный вид. Широкий прямой нос оставлял впечатление силы, несмотря на худобу лица.
– Вы говорите, что спасете меня от проклятия? – спросила она, удивляясь своей собственной доверчивости.
– А отчего еще тебя нужно спасать? Разве что от этого мерзкого города. – Он поморщился: – Господи, как я соскучился по свежему воздуху.
– Пег рассказывала мне, что единственный путь, каким я могу избавиться от проклятия, – это выйти замуж за Гейбриела Макбрадена.
– Верно. Но все равно совсем уничтожить проклятие не удастся.
– Я не понимаю.
– Если ты выйдешь за Макбрадена, благодать снизойдет на земли Макбраденов и Фарланов. А ты, милая, спасешься от безумия, которое сжило со света твою мать.
– Но это не означает, что проклятие исчезнет навсегда?
– Нет. Другая девушка уже назначена выйти за вождя из следующего поколения Макбраденов. И так происходит в течение трех веков. И так будет из поколения в поколение. – Он улыбнулся, обнажив неровные пожелтевшие зубы. – Но твое будущее мы спасем, и это наша цель.
– Ну, хватит болтать. – Пег подошла с видом заговорщика. – Я положила слугам побольше травки в суп, чтобы они хорошенько уснули. Теперь девочка должна сделать выбор.
Кэтрин подняла голову:
– Какой выбор?
– Мы приехали, чтобы спасти тебя, – сказал Дональд. – Наши парни ждут там, внизу, чтобы увезти тебя домой, в Шотландию.
Кэтрин сжала губы.
– Шотландия никогда не была моим домом. Мой дом здесь.
– Ну вот видишь. – Пег расстроенно взглянула на Дональда. – Но Шотландия – дом твоих родных и Макбрадена.
– Поедем с нами, внучка? Ты хочешь выполнить свой долг и остановить мучения народа?
– Вы хотите, чтобы я сбежала с вами в Шотландию прямо сейчас? Да?
– Именно, – кивнул Дональд.
– Ох! – Кэтрин стало нехорошо, и она откинулась на спинку кровати.
– Ваш дед здесь, чтобы позаботиться о вас во время путешествия, – сказала Пег. – Что вы решили, мисс? Хотите и дальше сидеть взаперти, пока ваш отец не подберет вам какого-нибудь мужа, которого вы знать не знаете и видеть не видели? И которому нужны только ваши деньги? Или вы сами будете решать свою судьбу и выберете собственную дорогу?
Кэтрин переводила взгляд с одного на другого, затем остановила глаза на Дональде Фарлане:
– Дед… ты будешь охранять меня?
Дональд кивнул:
– Клянусь.
Она сжала пальцами покрывало, едва веря, что уже обдумывает эту идею.
– И ты не будешь заставлять меня выходить замуж за Макбрадена?
– Заставлять? Силой? Нет. – Лукавые искорки в глазах Дональда заставили ее улыбнуться.
– Поедемте с нами, мисс, – настаивала Пег. – Вы хотя бы глотнете чистого воздуха.
– Если я поеду, – сказала Кэтрин, – то сделаю это потому, что хочу встретиться со своей семьей. – Она перевела взгляд на деда: – Тогда, может быть, я узнаю больше об этом безумии, которое преследует мою семью.
– Я расскажу тебе все, что ты захочешь узнать.
– Я бы хотела услышать это. Но есть один ответ, который я должна получить от тебя немедленно, до того как мы начнем действовать. Почему ты ждал до сегодняшнего дня и не пытался раньше встретиться со мной?