Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не надо! — завопил он, но Никс снова выстрелила, заставив Картера откатиться в сторону.
Бенни услышал щелчок, и что-то просвистело мимо, едва не задев его щеку. Он увидел, что Бунтарка лежит на боку, сжимая в руках рогатку. Она целилась в Чонга, который уже поднялся на ноги, но камень пролетел мимо, едва не угодив в Бенни.
Но Бунтарка не растерялась и мгновенно схватила новый камень и прицелилась.
— Чонг, беги! — завопил Бенни, но Чонг уже мчался прочь к спасительной тени ближайших сосен. Его единственным оружием был деревянный боккэн, а в этом сражении он оказался совершенно бесполезен. Бенни вздохнул с облегчением, увидев, что Чонг скрылся в лесу.
Картер снова встал на колени и вскинул дробовик.
— Бунтарка! — завопил он. — Уйди с дороги.
Обернувшись, Бенни увидел, что Бунтарка целится в Никс. И тут же бросился к Никс, оттолкнув ее в сторону. Камень, выпущенный из рогатки, острой болью обжег его бедро.
Бенни неловко упал, но тут же вскочил, поднимая меч.
Бунтарка зарычала на него, в ее глазах светилась злоба, когда она потянулась за новым камнем.
— Не смей, — предупредил он.
Она натянула жгут и вдруг замерла.
Картер, Сара и Ева тоже замерли, все они уставились в сторону леса на востоке, и глаза расширились.
И тут Бенни тоже услышал.
Уже знакомый ему шум мотора.
Но на этот раз он звучал гораздо громче.
И звук приближался к ним, раздаваясь с трех разных сторон в лесу.
— Жнецы! — вскрикнула Сара.
Бунтарка коротко взглянула на Бенни и Никс, а затем развернулась и со всех ног бросилась в лес, в том направлении, куда скрылся Чонг.
— Что происходит? — взмолилась Никс, все еще сжимая в руках пистолет.
Картер начал пятиться от леса, медленно двигаясь в сторону небольшой рощи, видневшейся на юге. Сара выпрямилась, прижимая Еву к груди, в глазах обеих застыл ужас.
— Никс! — завопила Ева, протягивая к ней руку.
На мгновение Картер и Сара взглянули на дочь, а затем на оставшихся посреди поля Никс и Бенни.
Картер опустил дробовик.
— Бегите, — сказал он.
Шум моторов теперь доносился отовсюду, становясь все громче.
— БЕГИТЕ! — завопила Сара.
И они с Картером развернулись и бросились бежать к роще.
Бенни взглянул на Никс.
За спиной у них раскинулась расщелина, а поляну со всех сторон окружал густой лес.
Никс направила дуло пистолета в одну из сторон, откуда доносился рев моторов.
— Что это такое?
— Не знаю, — откликнулся Бенни, дернув ее за руку. — Но не стоит это сейчас выяснять. Пора сматываться.
Они попятились назад, а затем развернулись и со всех ног ринулись к лесу.
Лайла попыталась вытащить пистолет, когда монстр бросился к ней.
Но существо оказалось чересчур близко и двигалось слишком стремительно.
Она попыталась подняться, но окровавленный левый бок пылал огнем невыносимой боли. Она оступилась и упала назад.
Вниз со скалы.
Тьма внизу поглотила ее, заглушив последний пронзительный вопль.
Лу Чонг спасался бегством.
«И это уже стало обычным делом», — с безысходностью подумал он.
Чонг был стройным и поджарым, но бег на длинные дистанции давался ему с трудом. Он чувствовал, что его тело больше приспособлено для того, чтобы взбираться на дерево с интересной книгой в кармане, входить в ручей с удочкой или наслаждаться яблочным пирогом во время пикника, обсуждая все те же книги или рыбалку. И отчаянное бегство от преследователей никогда не входило в список занятий, которые ему нравились. Так же, как и сражение с живыми мертвецами в расщелине, встреча с голодными львами или с дулом дробовика.
И все-таки он бежал.
Этот лес был не таким густым, как лесные массивы в его родной центральной Калифорнии. Но даже здесь Чонг сумел затаиться среди скудной растительности, отбежав на приличное расстояние от поля.
И в этот момент он замер, разинув рот от удивления при виде мужчин и женщин верхом на странных механизмах, которые внезапно появились из ниоткуда.
«Черт, — кисло подумал он, — Никс наверняка будет в восторге».
И уже не в первый раз за этот день Чонг пожалел о том, что Тома нет рядом.
Но…
Шум моторов слегка стих, и Чонг ощутил облегчение, что эти чужаки не преследовали его. Хотя другие… эти Бунтарка, Картер и Сара. Они могли оказаться где угодно, а Бунтарка уже продемонстрировала, что двигалась бесшумно, словно призрак, даже по лесу и среди густой травы.
Точно как Лайла.
Больше всего на свете Чонг хотел отыскать ее.
В отдалении он заметил нагромождение из ослепительно белых камней, но решил не ходить в ту сторону. В темных джинсах и футболке он будет слишком заметен, словно черная муха на белой скатерти.
Вместо этого он двинулся вперед вдоль гряды из красных камней, прорезавшей лес и, судя по всему, уходившей на восток. В поисках родителей Евы Лайла, скорее всего, отправилась на восток, и поэтому Чонг тоже устремился в том направлении.
Пройдя около километра, Чонг припал к земле и прислушался. У него был отличный слух, который он довел до совершенства во время нескольких месяцев работы на сторожевой вышке у заграждения, отделявшего Маунтинсайд от просторов «Руин». Том помог ему научиться правильно классифицировать информацию, предложенную его обостренными чувствами. Отличать хруст веток на ветру от звуков чьих-то крадущихся шагов среди кустов. Чувствовать разницу между стоном ветра, скребущим ржавую крышу на заброшенной ферме или покореженный металл сломанного автомобиля, и голодным завыванием зомби, доносящимся издалека. Прислушиваясь, Чонг становился абсолютно неподвижным.
Моторы ревели в отдалении, а лес вокруг был абсолютно безмолвен. Хотя на самом деле лес не бывает полностью безмолвным, ведь природа никогда не задерживает дыхание. Всегда можно услышать едва различимые звуки, издаваемые насекомыми и животными, тихие потрескивания древесных стволов, раздающиеся в лесу, когда температура постепенно меняется в течение дня, заставляя древесину то сжиматься, то расширяться. Но сейчас он пытался различить звуки, чужие для леса.
Казалось, все было спокойно.
Однако кое-что его все-таки насторожило.
Чонг склонил голову набок, пытаясь различить едва слышный шорох. Он почти пропустил его, потому что первый раз звук слился с шепотом ветра, но теперь Чонг напряг слух изо всех сил. Нет, звук не сливался с ветром, он как бы шел следом за его дуновением. Чонг кивнул самому себе. Он слышал шаги осторожного человека, который пытался двигаться одновременно с порывами ветра, но этот человек все делал абсолютно неправильно. Этот человек дожидался, когда ветер начнет раскачивать ветки, и двигался вперед в такт движениям покачивающихся кустов. Однако Том учил их поступать совершенно иначе.