Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И вы тем не менее намерены искать Мими?
— Да.
— Почему?
— Я обещал Мими, что позабочусь о ней.
— И этого достаточно?
— Работа предстоит трудная, но кто-то должен ее сделать, — пожал я плечами.
Джиллиан нахмурилась и начала есть крабовый салат. Я попробовал цыпленка и картофель. Превосходно.
— Мне нужно найти тех, с кем тусовалась Мими. Возможно, Брэдли и Шейла смогут мне об этом рассказать. Но если они не захотят со мной говорить, может быть, вы зададите им нужные вопросы.
Джиллиан нахмурилась еще сильнее, ткнула вилкой в салат, но есть не стала.
— Брэдли пришлось вылететь в Киото.
«Дос Эквис» было холодным и горьким. Я съел несколько кусочков цыпленка и брокколи. Запил пивом. Двое парней, сидевших у стойки бара, поглядывали в нашу сторону. Один из них был лысым и слишком грузным, а второй — худым, с темными волосами, тяжелой челюстью и в очках с толстыми стеклами. Чем-то смахивал на Стивена Кинга. Тот, кто пониже, пил вроде бы виски со льдом. Высокий потягивал «Кампари» с содовой. Они смотрели на Джиллиан, и высокий парень улыбался.
— Его дочь пропала, но бизнес продолжается, — произнес я.
Джиллиан Беккер поджала губы, положила вилку, и мне показалось, что она сейчас встанет и уйдет. Однако она лишь сказала:
— Брэдли ведет себя по отношению ко мне честно. Он относится ко мне так же, как ко всем остальным в своей компании. Он высоко ценит мои способности. Это хорошая работа.
— И в подтверждение вы получили «БМВ».
— У вас все так просто. Вы с легкостью рвете чеки. Стоите на голове в офисе.
— А как насчет Шейлы? Как думаете, смогу я с ней поговорить?
Молчание.
— Шейла уехала вместе с ним? — предположил я.
Джиллиан Беккер медленно кивнула.
Я допил «Дос Эквис».
— Ничего не скажешь. Родители года.
Джиллиан явно собралась что-то возразить, но передумала. Она выглядела сердитой и смущенной.
— Вы можете впустить меня в их дом. И мы осмотрим комнату Мими.
— Брэдли меня уволит.
— Может быть.
Она долго молчала, потом выпила воды.
— Вы мне не нравитесь, — наконец заявила она.
Я кивнул.
Она стиснула зубы и встала.
— Будьте вы прокляты! — сказала она. — Пошли! У меня есть ключ.
Мы отправились туда на двух машинах. Джиллиан на своем белом «БМВ», я — за ней. Сначала на запад, по бульвару Сансет, в сторону Беверли-Хиллз, потом по Беверли-Глен до особняка Уорренов. Джиллиан припарковалась перед домом, я поставил «корвет» рядом. Когда я вышел из машины, она уже открыла входную дверь.
— Комната Мими в задней части дома. Я пойду с вами.
И она, не дожидаясь меня, сразу же пошла вперед.
В большом доме было холодно, как в мавзолее, шум наших шагов эхом разносился по холлу. В первый раз я не обратил на это внимания, но тогда в доме были люди. Теперь он казался заброшенным и мрачным. Прямо пейзаж Эндрю Уайета.
Комната Мими была большой, белой и пустой — именно такой, как я ее запомнил. Узкая кровать застелена, письменный стол в полном порядке, голые стены, на полках по-прежнему стояли «Британика» и книги Лауры Ингаллс Уайлдер.
Честно говоря, я надеялся, что со времени моего первого пребывания на стенах появятся плакаты, на столе будет беспорядок, а в углу — гора грязной одежды.
— Девочке всего шестнадцать, — сказала Джиллиан.
Она стояла, скрестив руки на груди, ей было холодно.
— Угу, — кивнул я.
— Раз уж я здесь, то могу вам помочь, — предложила Джиллиан.
— Тогда займитесь письменным столом.
— А что искать?
— Записные книжки, ежегодники, письма, дневник. Любые записи с телефонами и адресами. Осматривайте каждый ящик. Вынимайте один предмет за другим, а потом аккуратно складывайте обратно. И не торопитесь.
Джиллиан подошла к столу и вытащила нижний ящик. Действовала она неуверенно.
— Вам часто приходится так делать? — осведомилась она. — Рыться в чужих вещах.
— Да. Люди часто прячут свои тайны в укромных местах. Нужно только найти то место.
— Мне как-то неудобно.
— Да, мне самому частенько бывает неудобно, но другого выхода нет.
Она одарила меня еще одним долгим взглядом, а потом принялась аккуратно вынимать вещи. Я подошел к кровати, снял покрывало, положил его посреди комнаты и поднял матрас. Дневника там не оказалось. Тайников в матрасе тоже. Я поставил кровать набок — ничего. Я вернул кровать на место и быстро просмотрел «Британику» и книги Лауры Ингаллс Уайлдер. Из тома «Е» «Британики» выпала розовая банкнота в пятьдесят долларов из игры «Монополия». Книги Лауры Ингаллс Уайлдер, похоже, так ни разу даже и не открывались.
Слева от письменного стола находился большой стенной шкаф. В правой части висела одежда, внизу ящик для обуви. Вся обувь была аккуратно выставлена в ряд. Слева шли полки с книгами и играми в коробках. На нижней полке лежали голубая шляпа с надписью «Диснейленд», маленькая обезьянка и пустая пластиковая коробка. Рядом стояли старая детская энциклопедия, явно зачитанная, книга о пуделях и четыре брошюры о работах японского художника Кира Асано. В брошюрах были помещены репродукции унылых пейзажей, а сам Асано представлен как харизматичный провидец, чьи выставки и лекции следует обязательно посетить. В одной из брошюр я нашел фотографию Асано, где он был изображен как самурай, с красно-белой головной повязкой, без рубашки и с самурайским мечом. Ничего не скажешь, провидец. Под брошюрами я обнаружил два томика японской поэзии. На каждом было что-то от руки написано по-японски. Я отложил томики в сторону и подозвал Джиллиан.
— Вы можете это прочитать?
— Хайки Басё и Исса. — Она прочитала надписи и улыбнулась: — Подарок от какой-то Эдо. «Пусть всегда будет теплое солнце».
— Мими умеет читать по-японски?
— Может быть, немного. Я точно не знаю.
«Мими Уоррен, ребенок-невидимка».
Я поставил томики на место и спросил:
— Вы уже осмотрели письменный стол?
— Мне ничего не удалось найти.
— Хорошо. Через минуту я здесь закончу, — сказал я ей.
— Давайте вынесем вещи наружу, и тогда я смогу вам помочь.
— Но тогда мы не запомним, как они лежали раньше.
Она склонила голову набок и с любопытством посмотрела на меня.
— Это не наши вещи, — возразил я. — Мы должны относиться к этому с уважением.