Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тор выгнул бровь и снова окинул ее внимательным взглядом, отчего Кристина ощутила тяжесть внизу живота. Почему-то ей казалось, что его взгляд проникает сквозь толстую шерсть и скользит по ее обнаженному телу.
— Да?
— Да, и в этих местах встречаются мужчины ростом менее шести футов.
На лице Маклауда снова заиграла улыбка.
— У нас есть один или два таких на островах, но мы их никому не показываем.
— Надеюсь, вы их не топите и не сбрасываете со скал?
— Мы не варвары, — насмешливо сказал Тор, — и уже несколько лет как покончили с этим обычаем.
Кристина закатила глаза.
— Какое облегчение!
Улыбаясь, они смотрели друг на друга в сгущающейся темноте. У Кристины было тепло на душе. Обнаружив, что у мужа есть острое чувство юмора, она так обрадовалась, словно нашла спрятанное сокровище. Он может выглядеть холодным и далеким, но она всегда полагала, что за каменным фасадом скрывается хороший добрый человек. Просто надо уметь к нему пробиться.
— Я должен подготовить судно к прибытию. Мы входим в залив. — Развернувшись, Маклауд ткнул рукой в темноту. — Если ты все время будешь смотреть вперед, как только мы обогнем остров, то увидишь замок.
— Я так и сделаю, — сказала она. — Спасибо.
Тор кивнул и пошел к парусам. Кристина не могла отвести от мужа восхищенного взгляда. Наблюдать за тем, как двигаются его длинные сильные ноги, как он ловко управляется с парусами, было сущим наслаждением. Не приходилось сомневаться, что он чувствовал себя в море, так же комфортно, как и на земле. Ей еще не приходилось встречать таких людей.
И этот мужчина принадлежал ей.
Она плотнее завернулась в плащ, наслаждаясь не только теплом, но и исходившим от него слабым запахом Тора, и представляла себе долгие ночи у очага в уюте замка. Они будут только вдвоем — беседовать, играть в шахматы или в кости. Или она будет читать, а он украдкой поглядывать на нее и тайно улыбаться только для нее.
Кристина смотрела в том направлении, которое ей указал муж. Было темно. Черные воды залива смешивались с ночной тьмой. Неожиданно ей показалось, что она различает вдали свечение. Это факелы освещали высокую каменную стену.
Внезапно туман разошелся, словно раздвинулся занавес, и Кристина изумленно ахнула. Перед ней на крутой скале возвышался замок. Он действительно казался неприступным. Но Тор ничего не говорил о том, какой он грозный, вселяющий страх. В замке Данвеган не было ничего даже отдаленно напоминающего тепло и уют. Это была цитадель, построенная для обороны.
Помня, с какой гордостью Тор говорил о доме, Кристина старалась не поворачиваться к нему, чтобы он не видел ее реакции. Но когда они приблизились, ее охватило тяжелое, гнетущее чувство. Менее приветливое место невозможно было себе представить.
Но, оказывается, это было не самое плохое, что ее ожидало.
Неожиданно что-то изменилось. Люди зашевелились, начали возбужденно переговариваться. Тор стал громко и отрывисто выкрикивать приказы. В чем дело?
Кристина попыталась перехватать взгляд мужа, но он не смотрел в ее сторону. Он снова был военачальником. Она никогда не видела мужа таким — даже когда он сражался с Лахланом Макруайри, в нем не было такой смертоносной энергии. Он выглядел диким, уверенным и совершенно безжалостным. Девушка никак не могла понять, чем вызвано столь разительное превращение.
— Что случилось? — неуверенно спросила Кристина у одного из стражников. — Что-то не так?
— Нападение, госпожа.
Стражник указал в сторону от замка. Девушка с трудом разглядела клубы дыма — раньше она приняла их за туман.
— Это в деревне.
Нападение? Кристина побледнела и инстинктивно прижала руку к горлу.
Расслабленная атмосфера путешествия была позабыта. Подчиняясь коротким приказам, люди работали четко и слаженно — они были настоящей командой.
Лодка прошла вдоль пристани под замком, и Тор спрыгнул на деревянный настил, сразу оказавшись в толпе людей, вышедших его поприветствовать, Кристина прислушалась, стараясь понять, о чем они говорят, но короткие фразы показались ей непонятным кодом.
Проснулась Мейри и сразу ударилась в панику. Кристине с большим трудом удалось ее успокоить. Откуда-то появился молодой стражник, чтобы помочь им выбраться из лодки.
— Не волнуйтесь, госпожа, — с улыбкой сказал он, заметив перепуганные лица женщин. — Здесь вы будете в безопасности. Никто не сумеет взять Данвеган.
Взглянув вверх, Кристина заметила лестницу — ступеньки были вырублены прямо в скале и вели к вершине — и поняла почему: единственный проход в массивной каменной стене и железные ворота, защищенные сторожевой башней, а в стенах виднелись узкие бойницы для стрелков. Атака по крутой скользкой лестнице была бы глупой — у человека, упавшего с нее на камни, ни единого шанса остаться в живых.
Несмотря на непростую ситуацию, Кристина улыбнулась. Учитывая крутизну лестницы, пожалуй, ее, как новобрачную, никто не внесет в дом на руках. Хотя если это кто-то и мог сделать, то только ее супруг.
Она обернулась, чтобы увидеть, чем он занят, и похолодела.
Он уезжал. Ей удалось разглядеть только светлую прядь, выбившуюся из-под шлема, широкие плечи и спину. Лодка отошла от пристани.
Губы Кристины приоткрылись, но она не издала ни звука, наблюдая, как лодка исчезает в темноте. Грудь жгло разочарование. Он даже не попрощался.
И не оглянулся.
Трудно было убедить себя в том, что он не забыл о ней вовсе.
* * *
На стене стоял человек и наблюдал затем, как лодки подошли к пристани, а потом отчалили снова.
Маклауд вернулся.
Вождь опоздал, но мужчину все равно пробирала дрожь. В общем-то он не боялся, что правда раскроется. Чтобы предать такого человека, как вождь Маклауд, требуется немалое мужество. Если его поймают, самое лучшее, на что он мог рассчитывать, — это быстрая смерть. А скорее всего безжалостный воин отрубит ему голову, а тело скормит своим собакам.
Страх все же пробрал предателя. Он побледнел, несмотря на холодный ветер, лоб был влажным от пота. Нет, он не создан для таких дел. О чем только думал дядя?
Первый день был ужасным. Кристина еще никогда не чувствовала себя такой одинокой. Муж бросил ее на пороге замка перед членами клана, потрясенными известием о неожиданной женитьбе своего вождя. Ей казалось, что она очутилась на другом краю земли.
Жившие на Скае Маклауды говорили на том же языке, что она, носили такую же одежду, ели обычную пищу и жили в похожих домах, но здесь все было другое — новое и странное.
Следующие два дня оказались немного лучше — возможно, потому, что она занялась делом, решив сделать большой зал хотя бы немного более приятным местом. Собственно говоря, он не был таким первобытным, как она опасалась, но там не хватало мелочей, к которым она привыкла.