Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Благодарю, ваше преподобие. Фото появится в субботнем номере «Шемрока».
И в этот самый момент из булочной с двумя буханками хлеба в руках вышла миссис Лавин, заболтавшаяся с женой хозяина.
— О Господи! Что все это значит?!
Она со всех ног кинулась к Десмонду, но тот поспешил успокоить ее, объяснив, в чем, собственно, дело.
— Может быть, теперь вы возьмете у меня ребенка?
— Ой, а куда же мне хлеб-то деть! Он так мирно спит у вас на руках. Ну пожалуйста, пожалуйста, помогите мне донести его обратно до дома!
Надо было только видеть эту процессию. Зрелище не только завораживающее, но и приятное глазу! Молодой священник с младенцем, молодая жена с буханками хлеба в руках в сопровождении целой толпы возбужденных поклонников. Они еще не успели дойти до дома номер двадцать девять по Карран-стрит, а Мик Райли уже отщелкал целую пленку.
— Прошу вас, отец, войдите в дом. Ну пожалуйста, — положив хлеб на стол в коридоре, дрожащим голосом произнесла миссис Лавин.
— В другой раз, — поспешно ответил Десмонд. — Мне уже давно пора возвращаться. Но, до того как уйти, мне хотелось бы, с вашего позволения, сказать, что у вас лучший малыш из всех, кого мне довелось держать на руках.
Крепко спящий ангелочек был благополучно передан на руки счастливой матери, а Десмонд быстрым шагом отправился назад, на другой конец города. Но прежде ему пришлось выслушать троекратное спасибо, которое все еще звучало у него в ушах, когда он вихрем ворвался в дом священника, в глубине души надеясь, что следующие дни его пребывания в Килбарраке окажутся менее запоминающимися, чем первый.
Вечером за ужином каноник как бы между прочим заметил:
— Десмонд, в субботу из Дублина прибывает старая мадам Донован. Так что ты непременно встретишься с ней в воскресенье.
— Она что, позвонила вам по телефону, каноник?
— Нет, конечно. Тебе, возможно, было бы небезынтересно узнать, как у нас, в Килбарраке, распространяются новости. Утром мадам позвонила Патрику, своему дворецкому. Патрик, естественно, сообщил своей жене Бриджит. Бриджит сказала девчонке, что прислуживает на кухне, которая, в свою очередь, рассказала об этом молочнику, молочник сообщил новость миссис О’Брайен, а уже миссис О’Брайен сказала мне.
— Надо же! Вы здесь узнаёте о событии раньше, чем оно произошло, — улыбнулся Десмонд.
— Да, приятель. — Каноник наклонился к Десмонду и ободряюще похлопал его по руке. — Вот почему я знаю, что в субботу утром увижу твои фотографии на первой полосе. Но не надо себя корить. Я понимаю, что намерения у тебя были самые благие, и это сослужит тебе хорошую службу в твоем приходе.
Глава 3
Воскресенье выдалось теплым и солнечным, что предвещало погожее лето. Десмонд, успевший привыкнуть к ласковому солнцу Испании, особенно любил это время года. Каноник сообщил Десмонду, что поручает ему как викарию читать десятичасовую мессу, а он возьмет на себя восьмичасовую вместо обычной десятичасовой. Такое перераспределение обязанностей несколько озадачило Десмонда. Но в чем здесь дело, уже за завтраком объяснил сам каноник.
— Я хочу представить тебя старой женщине в самом выгодном свете. Для меня крайне важно, чтобы ты ей понравился. — Каноник покосился на вошедшую в столовую с полным подносом свежих тостов миссис О’Брайен и, помолчав, добавил: — А почему это так важно, ты, если Богу будет угодно, и сам в свое время узнаешь.
Подобные подготовительные мероприятия не слишком понравились Десмонду. Он вовсе не собирался быть марионеткой в руках каноника и помогать тому в осуществлении каких-то непонятных замыслов, а потому решил игнорировать почетное место, и не важно — занятое или пустое, на передней скамье.
Когда отзвенели десятичасовые колокола, Десмонд, уже успевший надеть облачение и получить одобрительный кивок Майкла, в сопровождении четырех алтарных мальчиков, одетых в монашеские рясы, прошел к алтарю, намеренно опустив глаза. И хотя за всю мессу он так и не поднял глаз, к своему немалому раздражению, в течение всей службы он чувствовал на себе чей-то пристальный, пронизывающий, изучающий взгляд.
После чтения отрывка из Евангелия на кафедру взошел каноник, чтобы прочесть проповедь, а Десмонд занял место между алтарными мальчиками справа от алтаря. И только тогда он позволил себе бросить взгляд в сторону отгороженного места на передней скамье. И тут он вздрогнул от удивления, причем вздрогнул так явно, что алтарные мальчики уставились на него в полном недоумении.
На скамье он увидел элегантную молодую женщину в сером чесучовом костюме и в соломенной шляпке с прямыми полями, небрежно сидящей на ее каштановых волосах. Женщина, не таясь, с ледяным спокойствием совершенно открыто рассматривала Десмонда. Поймав взгляд ее холодных серых глаз, которые она даже и не подумала отвести, Десмонд не выдержал и смущенно отвернулся. Это, конечно, была не мадам Донован — возможно, ее дочь или богатая родственница, — но демонстративное, невежливое любопытство, что та проявила к его особе, Десмонд нашел вызывающим и даже оскорбительным.
К этому времени каноник закончил проповедь, которая оказалась короче обычного, и под пение церковного гимна по кругу пустили корзиночку для пожертвований. Краешком глаза Десмонд заметил, что расфуфыренная нахалка не пожертвовала даже серебряного шестипенсовика.
После того как отзвучал гимн, Десмонд вернулся к алтарю и продолжил службу. Он не рассчитывал, что женщина пойдет к Святому причастию. Но здесь он ошибся, так как она подошла к алтарю, хотя и самой последней, и когда он положил ей на язык гостию, то с облегчением заметил, что глаза у нее были закрыты.
Вскоре месса закончилась. Последний гимн — и Десмонд прошел в ризницу. Прочитав благодарственную молитву, он поспешил вернуться в дом священника, чтобы съесть второй завтрак и, если удастся, получить разъяснения по поводу загадочной женщины.
Воскресный ланч, состоящий из ростбифа, еще не был готов, но миссис О’Брайен поставила перед Десмондом кофе и подогретые ячменные сконы, чтобы он мог перекусить на скорую руку.
— Каноник! — залпом выпив кофе, воскликнул Десмонд. — Кто эта заносчивая молодая особа, сидевшая на месте, отведенном мадам Донован?
Каноник обменялся многозначительными взглядами с миссис О’Брайен, которая как раз принесла свежесваренный кофе.
— Ты что, имеешь в виду ту красивую, хорошо одетую женщину в шикарной маленькой шляпке?
— Именно ее. Это, наверное, дочь нашей мадам?
— А может, внучка?
— Вполне вероятно! Выглядит она очень молодо.
— Десмонд, — произнес каноник, бросив осуждающий взгляд на миссис О’Брайен, — мы вовсе не собирались над тобой насмехаться. Но наша маленькая шутка, пожалуй, зашла слишком далеко. Ты представлял себе мадам