Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, да! — поспешно сказала Элизабет, едва приходя в себя от изумления.
В эту минуту вернулся Тед, и двое мужчин обменялись рукопожатием, после чего сэр Мартин, пораженный этой встречей не меньше Элизабет, стал рассказывать о ней Теду.
Элизабет видела, в какой ярости была Офелия: ее столь тщательно разработанный план терпит крах. На лице появились яркие пятна румянца, а пальцы судорожно сжали ножку бокала. Она продолжала отпускать легкие игривые замечания, но никто не обращал на них внимания, как, впрочем, и на нее.
— Это вдвойне счастливый случай, мой мальчик. — Сэр Мартин с горящими от радости глазами хлопнул Теда по спине. — На следующей неделе я уезжаю с гастролями на Дальний Восток, но по возвращении пришлю вам два билета на мое выступление, и мы как следует отпразднуем эту встречу. Разумеется, если Элизабет сможет выдержать ту музыку, которой я дирижирую, — добавил он, многозначительно глянув в сторону Офелии.
— Я постараюсь, — сказала Элизабет, едва сдерживаясь, чтобы не расхохотаться. — Тем более если учесть, что за последние пять лет я не пропустила ни одного вашего концерта в Лондоне.
При этих словах они оба расхохотались. Элизабет почти физически ощущала, как с каждой минутой Офелия все более наливается гневом.
— А когда вы планируете пожениться? — осведомился сэр Мартин.
— О, очень скоро, — поспешно ответил Тед, с силой сжав плечо Элизабет. — Завтра мы на несколько дней улетаем во Францию, и как только вернемся, сразу же назначим день. Во всяком случае, это произойдет не позже, чем через сутки после возвращения бабушки Элизабет из Австралии.
У Офелии перехватило дыхание, она отпрянула, столкнулась с кем-то из гостей и подалась вперед, вылив все содержимое своего бокала на платье Элизабет. Все оцепенели.
В наступившем молчании Элизабет прочла выражение лица Офелии. Нет, ее поступок не был случайностью. Глядя на темно-красное пятно, расплывающееся на светло-синем платье, она испытала тошнотворное ощущение, что Офелия была бы не прочь увидеть на этом месте кровь.
Не обращая внимания на сочувственные возгласы, Элизабет стремительно покинула гостиную. На ее звонок Касс открыл дверь и одним взглядом оценил ситуацию.
— Оставьте ваше платье за дверью спальни наверху, мисс. Я займусь им, — деловито сказал он.
Пробормотав слова благодарности, Элизабет взбежала наверх. Стянув платье, она сунула его за дверь и быстро направилась в ванную. Расслабляясь под теплой струей душа, она старалась забыть лицо Офелии.
Закутавшись в пушистое розовое полотенце, она направилась в спальню, чтобы надеть халат. И тут увидела Теда, сидящего в плетеном кресле. От неожиданности Элизабет взвизгнула и плотнее запахнулась в полотенце.
— Как вы осмелились без стука появиться в моей комнате? — резко спросила она, прячась за дверцу шкафа.
Элизабет одной рукой придерживала полотенце, пока рылась в шкафу в поисках халата. Тед встал.
— Я зашел убедиться, что с вами все в порядке, — сказал он. — Я стучал, но вы мне не ответили. Поэтому вошел и решил подождать.
— Как видите, со мной все в порядке, — огрызнулась Элизабет, — так что можете покинуть меня. — Наконец она нащупала плечики с халатом и, не выпуская полотенца, одной рукой тщетно старалась вытащить его.
Тед оказался рядом с ней.
— Разрешите мне помочь, — сказал он, снимая халат с вешалки. — Вы попали в ужасную ситуацию, — поддел он ее. — И не глупите, Бетти, — предупредил он, когда она отпрыгнула от него. — Я не собираюсь на вас набрасываться.
И тут полотенце упало. От неожиданности у Элизабет перехватило дыхание. Но замешательство длилось лишь несколько мгновений, пока он помогал ей просунуть руки в рукава халата.
— А теперь — вон! — гневно приказала она, плотнее запахивая халат.
— У вас очень красивая спина, — покорно сказал Тед, словно не слыша ее.
— Вон! — повторила Элизабет.
— Ладно, ладно, — он направился к двери. — Я подожду внизу, пока вы найдете другое платье, и мы вернемся на прием.
— Я не собираюсь туда возвращаться! — резко и отчетливо проговорила Элизабет.
— Почему же? — он вскинул брови. — Сэр Мартин мечтает поговорить с вами.
— И я тоже очень хотела бы поговорить с ним, но не сейчас. И не здесь.
— Да бросьте вы, Бетти. — Он начал раздражаться. — Не поднимайте шума из-за пустяков. Я куплю вам другое платье.
Она в упор посмотрела на него.
— Это не пустяк. И не случайность, — медленно и с выражением сказала она.
— Но, конечно же… — начал он, — Офелия чувствует себя виноватой.
— Это была не случайность, — повторила Элизабет. Закусив губу, она отвернулась и добавила тихим голосом: — Она меня ненавидит. Я… я понимаю, что она ничего для меня не значит, и вообще все это неважно, но… но это очень действует.
Наступило молчание. Затем Тед подошел к Элизабет и, обняв, притянул к себе.
— Я вижу, — сказал он, — и понимаю. Но дело в том, что она ненавидит прежде всего меня, а не вас.
Он прижался лицом к ее мокрым волосам.
— Черт возьми, я был настолько поглощен делами… я не обращал внимания, что тут происходит, и вам пришлось принять на себя главный удар, чего, конечно, вы не заслужили. Я не должен был все это затевать, но в то же время мне понравилась эта идея. Простите, — еще раз сказал он.
Голос его звучал так мягко, в нем чувствовалось такое искреннее сожаление, что у Элизабет навернулись слезы. Он прижал ее к себе, и она ощутила облегчение от теплоты его рук. На мгновение они застыли. Затем он вздохнул и опустил руки.
— Я передам ваши извинения сэру Мартину, скажу, что у вас разболелась голова, и попрошу связаться с вами, когда он вернется из турне.
К тому времени она уже навсегда распрощается с Тедом, подумала она.
— Отдохните, — сказал Тед. — Я ненадолго спущусь к гостям.
Она повернулась к нему.
— Сегодня я уже не буду спускаться вниз, — сказала она. — У меня на самом деле разболелась голова.
Он с тревогой посмотрел на нее.
— В таком случае вам лучше принять таблетку и лечь в постель. Вам надо хорошо выспаться. Я бы хотел подняться как можно раньше, чтобы попасть на первый рейс в Париж. Тогда мы сможем успеть на скоростной поезд в Бордо. Это самый быстрый маршрут.
Конечно же! Теперь она припомнила.
— Почему вы решили, что я поеду с вами? — спросила она.
В устремленных на нее темных глазах появилось загадочное выражение.
— Потому что без вас мне не обойтись, — сказал Тед и вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь.
Элизабет села в кресло у открытого окна. Солнце опускалось за деревья, бросая оранжевые отблески. Она смотрела, как оттенки сменяют друг друга, и небо постепенно темнеет. Вместе с усталостью к ней пришло и спокойствие. Больше ни о чем не надо волноваться, можно оставить попытки завоевать Теда.