Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В таком случае выпейте кофе, – предложил я. – Мне хочется с вами поговорить.
Я заметил, что он снова колеблется, но потом все же придвинул себе стул и сел напротив.
Абрахам подошел снова.
– Кофе и бренди, – отрывисто бросил Везерспун.
Я ел отбивную.
– Здесь прекрасная кухня, – заметил я.
– Да.
Он задумчиво смотрел на меня, приготовившись к обороне.
– Я слышал, вы хотите приобрести этот отель, когда скончается бедняга Вьет.
– Пока еще ничего не решено.
Абрахам принес кофе и бренди.
– Запишите на мой счет, Абрахам, – сказал я.
Он кивнул и отошел.
Я поел еще, пока Везерспун потягивал из рюмки. Он продолжал изучающе разглядывать меня. Я не спешил, прекрасно видя, что он все сильнее нервничает.
– Как идет ваше расследование? – спросил он наконец.
– Продвижение медленное. Я разговаривал с полковником Хейверфордом.
Я вскинул глаза, посмотрев на него по-полицейски.
Глаза у него забегали, но физиономия осталась бесстрастной.
– Как поживает полковник?
– Оказывается, вы меня здорово провели, не правда ли, мистер Везерспун? Заявили, что никогда не видели Митчелла Джексона.
Он на глазах успокоился и заулыбался:
– Но ведь и вы проделали то же самое со мной, помните? Как говорится, долг платежом красен. Теперь мы квиты.
Я напомнил себе, что разговариваю с бывшим агентом по наркотикам. К нему требуется осторожный подход, если рассчитываю получить путную информацию.
– Что верно, то верно. – Я тоже заулыбался. – Полковник сообщил, что у вас имелись доказательства того, что Джексон является распространителем наркотиков, толкачом, как их называли, и у вас был уже ордер на его арест.
Везерспун, накладывающий непомерное количество сахара себе в чашку, пожал плечами:
– Правильно. Ситуация была в высшей степени щекотливая. Я совсем было намеревался арестовать Джексона, когда он совершил этот геройский поступок. Мы с полковником растерялись. Как поступить? Решили обвинение снять. Все это было в течение шести лет позабыто и похоронено, вдруг являетесь вы и раскапываете.
– Моя задача – отыскать Джонни Джексона. Если я сумею это сделать, не потревожив память отца, тем лучше.
Он посмотрел на меня и кивнул:
– Мальчик может быть где угодно. Я не завидую вашему поручению.
– Ваш адвокат поместил всюду объявления. Что-то может проясниться.
– Я слышал, что вы с ним тоже говорили?
– Я разговаривал со многими людьми, мистер Везерспун. Подобное расследование требует времени и разговоров.
Он допил кофе, потом принялся за бренди.
– Столько работы, чтобы найти мальчишку!
– За это мне платят деньги. В конце концов вы тоже заинтересованы, верно?
– Больше нет. Я думал приобрести эту ферму, теперь передумал. – Он скользнул по мне взглядом. – Я предупредил Венболта. Не хочу, чтобы меня беспокоили. Я не хочу больше тратить деньги.
– Так что же, теперь вас не интересует Джонни Джексон?
Он допил бренди.
– Нет! – Поднявшись из-за стола, он добавил: – Мне пора идти.
– Одну минуту, мистер Везерспун. Продавая наркотики, Митч должен был загребать огромные деньги. Кто снабжал его товаром?
– Не знаю.
Его лицо окаменело.
– Каким образом вы вышли на него? Каким доказательством располагали для ареста?
– Я не обсуждаю армейские секреты с частными сыщиками! – грубо отрезал он. – Спокойной ночи!
И он вышел из ресторана.
Я подал знак Абрахаму, чтобы тот подавал кофе. Посидев еще минут десять и оставив чаевые для официанта на столе, я вышел в вестибюль, где имелось несколько будок с телефонами-автоматами.
За столом администратора клевал носом Боб Вьет. Увидев меня, он заморгал глазами, прогоняя дремоту.
– Вы же можете позвонить из своего номера, мистер Уоллес!
Помня, что в таком случае мне не миновать коммутатора, я только улыбнулся ему и заперся в будке.
Я набрал номер, который дал мне Чик. Терри О'Брайен ответил, как будто он сидел рядом с телефоном в ожидании моего звонка.
Это был один из молодых подручных, которых набрал полковник. Они бегали по поручениям, выполняя несложную работу самостоятельно. Он гудел, как шмель, от неиспользованной энергии и был полон амбиции.
– Терри? Уоллес, – сказал я. – Что ты для меня выяснил?
– Привет, Дирк!
Я услышал, как шуршит бумага.
– Миссис Стобарт? Правильно?
– Правильно, – подтвердил я, сдерживая нетерпение. – Что ты раздобыл?
– Я потратил целых два часа на раскопки в морге «Геральд». Фан здорово помогла, но результат незавидный.
Так почтительно у нас называли отдел хранения справочного материала редакции «Геральд», где всем заправляла Фанни Бэтли, ночной клерк. Если кому-то из агентов Парнэлла требовались сведения о жителях города, они моментально обращались к ней.
– Что же ты узнал?
– Филлис Стобарт, жена Герберта Стобарта. Ей около сорока, ему примерно сорок шесть… Он купил виллу на Броудхерст-бульваре. Высокий класс! От четверти до полумиллиона! Это было год назад. Он утверждает, что занимается экспортно-импортными операциями на Дальнем Востоке, в Сайгоне. Продал свое дело до того, как победили вьетнамцы, и получил кучу денег…
Они состоятельные, но далеко не сливки общества. Судя по фотографии, которую я видел, ему палец в рот не клади!
Из тех ловкачей, которые появляются из ничего, а потом прибирают к рукам все, ничем не брезгуя. В ней больше породы. Повторяю, я сужу по фотографии. А вот их дом, опять-таки по фотографии, экстра-класса. Три машины: «роллс» и джип для него, у нее «ТР-7». Четыре прислуги. Он отошел от дел, играет в гольф и покер. Она в бридж.
Он замолчал, потом с надеждой спросил:
– Ну как?
– Пока замечательно. Сейчас задам дополнительные вопросы. Ничего не сказано о детях. Фактически справка касается только их социального положения.
– Я все это нашел в газете…
– Вся ясно. Но я-то хочу знать как можно больше об этой женщине. Откуда она и кто такая. Есть ли у них дети.
Терри тихонько застонал:
– О'кей, завтра я займусь этими вопросами.
– Запасайся самой острой лопатой и приступай к раскопкам! – сказал я и повесил трубку.