Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дайте мне знать, когда вам надоест ковырять в замке. Тогда я постучу.
— Ключ есть только у дворецкого, — заметил он. — А дворецкий, вероятно, сейчас на посту в передней.
— Да, но если мы будем непрерывно стучать, сюда непременно придет кто-нибудь из слуг. Вы попросите его привести дворецкого.
— Если они нас услышат. Лучше уж открыть замок.
— Право же, шпилькой его не открыть.
— Вы так верите в меня!
Однако через несколько минут Дарсетт тяжело вздохнул, выпрямился и сбросил сюртук. Положив его на пол, опустился на колени и снова сунул шпильку в замочную скважину.
Эми наблюдала за ним, прислонившись спиной к стене. Он закатал рукава и вдруг обернулся к ней:
— Будьте любезны, подержите.
— Разумеется.
Она подошла, и он передал ей подсвечник.
— Держите поближе, чтобы я мог видеть.
Мерцающий свет выхватывал из темноты поросль черных волосков на его предплечьях и выпуклые бугры мышц.
— Вы в отличной форме, наверняка чтобы нравиться дамам.
Не успели эти слова сорваться с ее языка, как она уже раскаялась в том, что сказала.
— Я занимаюсь фехтованием, боксом и верховой ездой, — сообщил он. — Когда я путешествовал, привык к ежедневной физической активности. — Он вытащил из замка шпильку. — Сломалась. Дайте другую.
— Моя прическа будет безнадежно испорчена, а дверь вы все равно не откроете.
Неужели он не понимает, что людям хватит одного взгляда на ее растрепанные волосы, чтобы обо всем догадаться?
— Дайте мне попытаться, — не сдавался он. — Вашими волосами мы займемся потом.
— Если я постучу в дверь, нас кто-нибудь услышит.
— Попробуйте.
У него были большие сомнения насчет того, стоит ли это делать. Если их найдут, кому-нибудь, например женщинам его семьи, может прийти в голову мысль заставить их пожениться.
Мисс Хардвик поставила подсвечник на пол и стукнула кулаком в дверь. Уилл надел сюртук.
— Давайте надеяться на лучшее, — предложил он. — Есть вероятность, что у них закончится вино или херес. Тогда они отправят дворецкого открыть дверь.
Эми постучала снова.
— Вы отобьете себе костяшки, — заметил он, поднимая с пола подсвечник. — Чтобы скрасить ожидание, может, откроем бутылку чудесного вина из запасов Босвуда?
— Очень нам это поможет, если мы напьемся допьяна!
— Есть огромная разница между тем, чтобы напиться, и бокалом-другим вина. — Дарсетт вернул ей шпильку. — Можете кипятиться сколько угодно. А я намерен извлечь выгоду из создавшегося положения. — Он поставил подсвечник на стол и занялся поисками штопора. — Прекрасно. Что бы мне выбрать? Мадеру или портвейн?
— Мадеру.
Эми подошла и встала сзади.
Дьявол насмешливо поиграл бровью.
— Вы намерены напиться?
— Один стакан не повредит.
— Значит, один стакан. Я допью остальное.
— Прошу заметить, что я этому вовсе не удивляюсь.
Дарсетт выбрал бутылку, воткнул в пробку штопор и потянул. Раздался хлопок. Он огляделся по сторонам.
— Стаканов нет. Нам придется пить прямо из бутылки.
— Отвратительно.
Он поднес бутылку к губам.
— Ага, — воскликнул он. — Прекрасное вино! Мои поздравления Босвуду.
Эми отняла у него бутылку и сделала глоток.
— Не верится, что я это делаю.
Дьявол рассмеялся:
— Я сохраню ваш отвратительный поступок в тайне.
— Ха-ха. — Эми сделала второй глоток. — Кажется, там, возле бочек, стоит стул?
Дарсетт пошел к бочкам и взял стул, вернулся к столу, уселся и похлопал себя по колену.
— Сядем вдвоем.
Она удивленно открыла рот.
— Вы и вправду полагаете, что я сяду к вам на колени?
— У нас всего один стул.
— Будь вы джентльменом, предложили бы мне стул, а не колено.
— Но я же Дьявол. Будьте душкой, принесите бутылку.
Эми подскочила к нему и встала, держа бутылку над головой.
— Клянусь, я вылью вино вам на голову, если не встанете.
Он встал и шаркнул ногой:
— Ваш стул, мадемуазель.
Когда Эми села, он снова пошел к бочкам и вернулся со вторым стулом в руках.
— Вы солгали!
Дарсетт коварно усмехнулся.
— А вы разрушили мои надежды.
Фыркнув, Эми глотнула из горлышка.
Дьявол поискал часы в жилетном кармане и подошел к столу, чтобы при свете свечи узнать, который час.
— Полночь. Я оставлю часы здесь. Напомните, чтобы я их забрал, когда нас спасут.
— Не знаю, как долго продлится вечеринка, — заметила Эми.
Уильям знал, что может пройти еще два или три часа, но промолчал. Когда он снова сел, Эми отпила еще вина и отдала бутылку ему. Он сделал глоток.
— Почему вы плакали?
Она промолчала.
— Вас кто-то обидел?
— Как раз наоборот.
— Вы плакали, потому что кто-то сделал вам комплимент?
Он, казалось, удивился.
— Нет. Я обидела старых подруг.
— В это невозможно поверить. Джулиана восхищалась вашей добротой.
Эми тяжело вздохнула.
— Я ими пренебрегла.
— Что произошло? — Она вслушивалась в бархатистые раскаты его голоса. — Право же, вы не могли совершить дурного поступка.
— Именно совершила, — сказала она, и ее голос задрожал.
Дарсетт сделал глоток вина.
— У меня весьма богатый опыт по части дурных поступков. Позвольте же мне рассудить.
Эми опять тяжело вздохнула. Просто не верится, чтобы она обсуждала с ним подобные вещи! Не иначе, вино развязало ей язык.
— Расскажите мне, и я, вероятно, сумею вам помочь. Вы не можете судить себя беспристрастно.
Эми разглядывала свои руки, сложенные на коленях, стыдясь того, что сделала.
— Я пренебрегла старыми подругами, с которыми была знакома — с тех пор, как начала выезжать. Не хотела, чтобы меня считали одной из «желтофиолей». — Ее глаза снова налились слезами. — Мне так стыдно!
Дьявол протянул ей носовой платок.
— Понимаю. Нас часто судят по тому, с кем мы водим дружбу. Особенно в свете.
— Мне следовало быть выше этого, — всхлипнула она. — Но хуже всего то, что эти Девушки с радостью приняли меня, хотя я обошлась с ними ужасно.